滑到某個二次元夜店活動的宣傳文案充滿ㄓ言ㄓ語真是雞皮疙瘩。
「蹦迪」這種已經深入人心的詞語已放棄苛責了(雖然我個人真的很不喜歡)
但「XX體驗官」、「帶上話題」(這邊的話題是指hashtag ,微博都是用話題來代替)、「為XX助力」這些詞一看就是模仿中國網路用語來的,真的是先扣分欸~~~~
(補充說明一下,雖然台灣的字典裡也有助力這個詞,不過中國網路語境的助力通常會使用在幫oo節目參賽者投票,或是為某件事情在網路上協助分享、擴大討論度,台灣會使用助力的狀況跟中國不太一樣,至少不是上述兩種,故視為ㄓ語)