Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Neo-NeRiS
想
16 years ago
最近接到一個佛書的試翻,其中有一句「なせばなる、なさねばならぬなにごとも、なさぬは人のなさぬなりけり」,我將其譯為「心想事成,心不想則萬事不成,事不成因無成事之志」,是否恰當呢...?
latest #8
haoka
說
16 years ago
傳神的= =? 他好像有寄給我說...
Neo-NeRiS
說
16 years ago
是傳神的= =a,後來發現J-CASE及104外包上有一模一樣的東西...
Neoguruguru
說
16 years ago
傳神翻譯網?
立即下載
Neo-NeRiS
說
16 years ago
是傳神翻譯社沒錯,他這麼有名啊?
Neoguruguru
說
16 years ago
因為我也加入過會員過 哈
Neo-NeRiS
說
16 years ago
呵。他之前都丟口譯CASE給我,正想怎麼不丟翻譯的?結果一丟就是佛書10萬字...= ="
Neoguruguru
說
16 years ago
要不要幫你和角川問問看?角川也是我們客戶w
Neo-NeRiS
說
16 years ago
neoguruguru
: ぜひお願い致す!麻煩你多多牽線啦!
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel