latest #25
別的噗:白話文就是「請你自己注意一下以上事項」
我:那好像也沒用錯(兇
(通常抱持一個"我有講了你沒看是你的責任ㄛ"的心情在用這個詞(欸
冥🌿
1 years ago
如果不是常寫公文或很正式的信件,一般人其實也不會特別注意用詞的差別
立即下載
其實我很常遇到客戶這樣對我用,然後我就覺得幹這個超沒禮貌...
meihime: 想到剛剛查說有人被客戶用但客戶最大好像也沒錯(rofl)
我相信一定有很多人跟我一樣中文不好亂用XDD
我覺得客戶用我會有點生氣...我不是領他公司的薪水,甚至他也不一定有跟我買東西買到值得讓我低頭配合他
r13009877: 在想以後改成用請參閱之類的.. (是多不想思考
順便聊一下有沒有人知道「狄谷」這個詞或是知道它是哪裡來的
我完全查不到 都要覺得是公司自創的詞了... (※使用時的情況是指獎金或傭金)
這個第一次聽到
伊凡🧧想打毛線
1 years ago @Edit 1 years ago
我之前也是看同事都亂用
覺得怪怪的就自己去查
後來對上交報告就改成請鑒核
開膛手;雲喚靈
1 years ago
我好像沒有看過上級用請知悉欸……天哪我的世界根本沒處學好
nice40421: ㄟ聽你這麼一說 我也沒看過上級用耶(因為上級都不用自己發公文,都是出張嘴叫下面的人發(rofl)
carolrainbow: 你好棒!!! (真)
meihime: 自創詞的可能性又提升了5% (rofl)
有可能是日文或是外來語嗎
冥🌿
1 years ago @Edit 1 years ago
shinyaemew: 如果是需要照範本填寫表單之類的,我會寫請參照;如果是純粹查看資料的,我會寫請查閱或參閱(以上是個人習慣用法,供參考
●□●
1 years ago
我覺得客戶大概只是想說,這句不就是我跟你說了喔。的文雅版。
老闆太文言我頭也會很痛
meihime: 我也想過,但佣金的外語應該是comission(コミッション)或是margin?(マージン),聽起來都不像xd 下次有機會我來問問看老同事好了xddd
r13009877: 寫在結尾嗎 (以前請知悉都寫在結尾((((
想想我跟上司聯絡都用skype實在也是沒有文言的機會(發正式email的時候都是一個代傳聖旨的立場所以好像也是沒用錯 (rofl)
冥🌿
1 years ago
shinyaemew: 對!!!
豪!!!
莊主幻靈
1 years ago
看到用這個的我一律當中文不好XDDD(喂
我也會用「請查收」或「請參考」當結尾,其實相對也比較清楚要人家的收到這封信要幹嘛,但還是有很多人連看都不看就回「看不懂」,我都想問對方薪水是不是只有兩根香蕉ˊ_>ˋ
HyeSnow: 那種看都不看的真的會很想用請知悉揮揮袖子解決
莊主幻靈
1 years ago
真的!最好袖子可以抽在對方額頭上XDD〈住手
back to top