GIRO🦒
1 years ago @Edit 1 years ago
好奇問
看了一下東離的西幽片尾名單
那個角色的參考音是什麼
看到天命的參考音是曾允凡老師,突然引起我的好奇心
(p.s.目前中文版柯南是老師配音的)
latest #12
異彩
1 years ago
因為東離是台灣做的,所以跟平常配音模式反過來
本來動畫是台配會參考日配的語氣,但現在是台灣的配音員先錄好台詞,給日配參考
路過打擾
布袋戲的拍攝需要先配音,操偶師才能依據聲音去擺出各種動作。
而東離拍攝有先請配音員配過,但這只是參考的配音。有時正式拍好後還會請配音員看畫面再配一次。
所以才會有參考音。
GIRO🦒
1 years ago
ISAI0911: 確實欸!
尤其是感覺戲偶拍攝的時候,有很多沒辦法對嘴的配音,像是畫面是背景或是角色背面的時候,要抓準那個時機感覺蠻難的!
而且幫戲偶配音的作品是不是比動畫少很多
立即下載
GIRO🦒
1 years ago
haruka9021: 長知識了!原來操偶師擺的動作是靠配音的聲音,好酷喔
不過配音除了第一季以外都是日文,參考音用中文或台語配的話,不知道會不會影響到參考音的長度之類的
突然好奇到底使用參考音的現場是什麼樣子,好想知道……
花如雪
1 years ago
giraffe_westMaple: 會喔 之前正劇以大陸中配為參考音時 他們語速比較快 操偶動作也就快 所以台配黃大也要跟著快 偶爾會有戲偶動作跟聲音連結不太起來 我就在想也許是因為參考音的關係。
GIRO🦒
1 years ago
kate781010: 原來如此,這樣參考音真的蠻重要的!太酷了
可以問一下正劇指的是霹靂布袋戲嗎?我想去看,但不知道從哪裡開始看比較好
東離的拍攝參考音都用中文,因為操偶師要聽台詞才能動,所以都是用聽得懂的語言。
日本聲優在配東離時會看畫面,配合動作去調整語速。
參考音可以看拍攝花絮,一些花絮會錄到參考音的聲音。

《Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀3》殺青花絮最終彈!獨家幕後畫面大揭密!不果東離的花絮有再配上音樂,聲音就不明顯
GIRO🦒
1 years ago
haruka9021: 原來是這樣!也是,如果用日文當參考音還要再做翻譯,感覺會很複雜 換成日本聲優配合中文改速度,好不可思議
太感謝了,晚點再來看這個
柏🌟
1 years ago @Edit 1 years ago
霹靂本家以前是直接用黃大的台語,後來才外包給中國的錄音室做參考音。
但參考音對操偶師影響比較大,日語方面,聲優訪談有提到就如同他們平常外語片的配音(吹替)。但戲偶沒有嘴型,所以是對上偶的動作。
即使對身經百戰的聲優來說,這樣的人偶劇類型也是第一次,所以很難得地能聽到他們大談配音經喔
像一季裡相對資深的無生聲優檜山就注意到戲偶有他們獨特的呼吸、有帥氣的定格動作,並說如果配得剛好對上就非常爽快
雪鴉的聲優鳥海則提到他的角色台詞用嘴輸出時間不像蔑天骸一樣充裕,為此想到的詮釋方式是一口氣把台詞講完,像是沒有換氣一樣。
有機會追一追花絮、訪談、BD評論聲軌等,看聲優們對東離的文化衝擊也很有趣喔!
柏🌟
1 years ago
霹靂正劇看過之前也有人問,這噗給您參考:ಠ_ಠ - 偷偷說比較多人所以問問 因為看了東離所以想深入繼續看霹靂本社的作品 但作品實在太多了眼花撩亂...其實就是看比較注重哪方面,從哪入坑都可以,但也從哪開始首先都會一頭霧水(。
畢竟它就不是每部劇集斷得很乾淨,入門總是要放空幾集搞清楚人物關係與當前事件,這也是虛淵從頭開始寫一部好入門的東離的原因呢。
GIRO🦒
1 years ago
acutemouse: 對上戲偶動作超酷
以前有聽說過,沒有嘴型或是沒看到臉部表情是聲優最難配的,不然就是看影片上面的秒數算準時機的樣子,所以果然對戲偶交給經驗豐富的聲優很重要,難怪很多大咖聲優
配得好很爽快 wwww幕後花絮感覺好讚喔……這根本是促銷BD銷售量的辦法吧?!感覺秘辛好多!
GIRO🦒
1 years ago
acutemouse: 謝謝推薦,我來看看怎麼追比較好 看來我也要試著放空幾集才行
東離真的很好入門,讓我跳進坑裡了
back to top