Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
三井千晴
1 years ago
@Edit 1 years ago
【廢水】剛剛突然領悟到原來「蛋雕」是「擲掉(tàn-tiāu)」,我還一直以為是中國流行語。
因此想到之前打算作台文漢字表符,結果半途而廢,只有……
latest #22
三井千晴
1 years ago
@Edit 1 years ago
很久以前流行的「痛扣」,我也過了很久才領悟是「痛苦(thòng-khó͘)」,那個時候我甚至還不會台文。
三井千晴
1 years ago
也許我是偏向從字型去理解意義的人,所以對這種中文擬聲反應比較慢?
辰風 🔬 沐浴日光中
1 years ago
@Edit 1 years ago
好奇千晴知道「洗咧」嗎
立即下載
林老師卡好啦!
1 years ago
其實很想學台文正字就是了
三井千晴
1 years ago
asa_kaze
: 「是咧」,但一般不都是「是咧哭」嗎XD
三井千晴
1 years ago
h900404h
: 這兩個網站滿好用的
首頁-教育部臺灣台語常用詞辭典
iTaigi 愛台語
辰風 🔬 沐浴日光中
1 years ago
我自己很常接的還有洗咧亂跟洗咧……糟糕這個字我不知道怎麼呈現,用在覺得事情很誇張到難以置信的意思(?)
克菈莉絲|倦
1 years ago
我反而比較口語在理解的,大概是唸出來可以馬上懂的程度(畢竟小時候就在鄉下跟阿公阿嬤講台語了)
林老師卡好啦!
1 years ago
xAzure
:
原來還有這種東西
正字其實最難推動的是很多人根本不知道正字是啥
打了反而說看不懂,變成還是要打火星文
三井千晴
1 years ago
asa_kaze
: 第二個用法是有些字打不出來嗎?
三井千晴
1 years ago
nakahikari
: 口語當然是能理解,問題是這些字直接唸出來也不是原本那個詞的音,還是有些差異
三井千晴
1 years ago
h900404h
: 至少現在歌詞什麼的慢慢都開始用教育部版的字了,其實原本文字這種東西如果沒有政府規範,就是民間各用各的,會有很多版本。
火星文的問題只是在於用中文字來諧音台語,所以很失真。
辰風 🔬 沐浴日光中
1 years ago
查了一下是這個字「譀」
Facebook
三井千晴
1 years ago
asa_kaze
: 哇,我沒聽過這說法,學到了
辰風 🔬 沐浴日光中
1 years ago
我阿嬤很常說「是咧譀」或「譀死」
汎汎🍚Ajiû
1 years ago
哇請讓我收藏噗首的台文漢字表符XDDD
三井千晴
1 years ago
fan0426
: 請XD
_..赤. ._簫_..
1 years ago
讓我好奇千晴有沒有看過
「婚逃賣卵蛋」
「傻番麥」
之類的寫法
三井千晴
1 years ago
ldd4580
: 沒有欸,後者還大概猜得到,前者想不出來
三井千晴
1 years ago
我發現還有個原因是,如果我覺得那可能是台語,就會想用台語發音唸漢字,然後音就不一樣
三井千晴
1 years ago
@Edit 1 years ago
啊,我突然想到了,是「hún-thâu mài lôa-tàn」(手機很難打漢字)
_..赤. ._簫_..
1 years ago
對,前陣子台語社團常把這句拿出來鞭屍(?)
一直看到就記起來了www
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel