可能大啊都在翻噗五的WVS訪問
但我想翻oversleep頻道的編輯長잇설的訪問
我覺得對於所有V的頻道經營都有一定的參考價值......尤其是韓V......
做為參考:늦잠頻道從2022年開始更新影片 目前有80.6萬訂閱 應該是韓國男V裡最高的( 如有錯誤歡迎指正)
主要翻譯流行趨勢與超越翻譯這兩部分
latest #9
trend
首先shorts的中毒性是最重要的。
我們平常看的shorts短則5-10秒之間,大部分則在20秒左右的程度。為了能夠在這麼短的時間內吸引人們,我們活用具有強烈印象的迷因。
我的演算法和別人的演算法各自不同,但會有相同熱門的音樂或影片,是大眾經常看的影片的概率就很高
所以比起開硬梆梆的會議,比較是以「最近這個看起來很有趣,要試看看嗎?」「那就來做吧!」這種感覺進行作業。
萬幸的是粉絲們的情況都知道늦잠雖然是愛開玩笑的性格但也有穩重的時刻,所以任何影片出現都不太會有排斥反應,而新的觀眾則會產生「這個人到底是怎樣啊?」的想法,因此專注於叫做「늦잠」的這個人,似乎是可以輕鬆將本來就看很久的觀眾和新的觀眾都兩手抓的狀況
然後我們也不只是專注在YT上,而是透過多樣的媒體掌握流行趨勢,像是我們也會去瀏覽搜尋在電視綜藝中能夠救場的效果,再評估是不是可以用在YT影片編輯中。
平常在看shorts的時候,在滑過去的影片中看到好看的或是有感覺的影片,也會去反覆地思考為什麼看起來不錯,為了掌握流行趨勢而這麼做
超越翻譯
shorts的部分最近海外粉絲成長了滿多,在影片的選擇上也增加了許多不用字幕的影片。對於我們國家的人來說,有字幕是很普通的事情,但在外國來說有字幕的話可能反而覺得奇怪。
所以為了能消除語言障礙,而想製作上傳不論是哪個國家看來都可以輕鬆理解的影片。會有需要翻譯的時候,也有超譯的時候。
我們國家的單字比較短,但翻成英文就看起來很長的狀況很多,那樣放在shots裡就不好看了(笑) 所以在需要使用字幕的時候,會多用俚語或隱語讓他短一點。
最近和翻譯一起工作,因為是看了很多海外的YT頻道的人,所以所有影片的精華都以超譯的字幕插入。
因為如此,也有收到「因為這個頻道的英文字幕知道了很多俚語很有趣」這樣的留言(笑)
立即下載
🌊用腎發電습니다🦙💮光
1 years ago @Edit 1 years ago
不要再用AI翻譯ㄉ意思......想要擴展市場真ㄉ不要給我濫用AI翻譯(尖叫) AI抓不到影片原始的那個味道!!!不管哪個國家都!!!!!
🌊用腎發電습니다🦙💮光
1 years ago @Edit 1 years ago
我覺得最有趣的是有時候要選擇超譯的部分,這個觀點有點打破我原本的想法,想想也確實是有它的道理。我之前會覺得說要盡量地以原文原意去翻(如果我很認真地要翻的話),但在影片製作的狀況來說確實是不可能,那會導致觀眾勢必要按下暫停來閱讀很長的字幕,但轉化成俚語或隱語或是新造詞或是當地原本熟悉的流行語就不會有這個問題了,雖然會和原文有一定程度的差異,但有抓到那個SENSE跟感覺對於影片應該更有幫助
🌊用腎發電습니다🦙💮光
1 years ago @Edit 1 years ago
這次WVS做這個企劃比起什麼嗨ㄅ野心很大之類ㄉ,我覺得更大的意義上是:韓國娛樂商業市場終於知道虛擬文化的價值了。受訪的ARTIST真的很多元且也符合WVS自我設定面向全球的特性,海外知名的藝術家們就不另外提了,我看到RRV跟psychord真的很驚喜,也覺得這個選擇很有意思....畢竟說真的STELLIVE跟異世界在韓國的大眾認知度可能更高一點?但他們沒有去訪問他們ㄟ.....
而且為甚麼沒有NIJI只有HOLO....這點也很有意思捏
ㄜ 啊 但 對 好(???)
🌊用腎發電습니다🦙💮光
1 years ago @Edit 1 years ago
我晚上再來慢慢把所有人的訪問都看完.......有甚麼想法大概還是會集中在這邊.......我好像真的是什麼宅宅研究生???
back to top