Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
道道子🔥⎝( ᐛ 」 ∠)_
10 months ago
????
ㄟ....呃、我覺得不是這個意思
道道子🔥⎝( ᐛ 」 ∠)_
10 months ago
原本是想查Witch's Cauldron(巫婆的大鍋/巫婆的釜)
難道可以叫
巫婆的屍速列車
嗎????
小海:愛傑瑞米一萬年
10 months ago
我剛看了屍速列車的危機,寫說韓文直翻叫釜山行
可能是這個關係所以釜才變成屍速列車嗎XDDD
匆匆忙忙連滾帶爬/病
10 months ago
屍速列車
看來這個詞條已經被汙染了
立即下載
道道子🔥⎝( ᐛ 」 ∠)_
10 months ago
wingthesea
: 應該是這個原因沒錯XDD
查到釜山行(屍速列車)的英文譯名是Train To Busan,英文完全沒對上啊好好笑
道道子🔥⎝( ᐛ 」 ∠)_
10 months ago
virusann
:
翻譯逐漸往離譜的方向失速
delete
reply
edit
cancel
cancel