我片假名真的很差的情況下,這個翻譯搞得我更混亂了
試圖甩鍋翻譯軟體
https://images.plurk.com/18IeijZPDQrlgoDmMAX2A4.jpg https://images.plurk.com/4vG514P6WHa681seY5GtRn.jpg
在臺灣比較常用「通寧水」吧?
看到「湯力水」後雖然心中有猜測,但還是再翻一次英文🤪
總之很多翻譯翻成中文後,我會又默默選擇日翻英
然後就變成兩個我不擅長的外語在碰撞,什麼人間疾苦
之前查佛學資料也差不多痛苦,那個片假名音譯梵文,兜兜轉轉開了好幾個分頁才找到中文的譯名
立即下載
總結
片假名果然是靠天賦靠通靈的文字,然後我兩個都沒有