Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
御雲 推
9 months ago
原來在台灣有叫做晶晶體的說法
latest #6
Tako⭕🌈
9 months ago
みのかも (@minokamo_gifu) on X
推特現在流行的這個我覺得就是晶晶體
[Dr.BUG]阿虫
9 months ago
Ruinland@null
9 months ago
@Edit 9 months ago
我覺得端看行業,科技業的技術用語,台灣本土的習慣是直接用英文,所以其實對晶晶體的排斥度不會太高。
範例:今天這個bug的bottleneck是infra那邊的throughput threshold設定錯誤,我剛剛已經tunnel回去amend commit了,chache flush完等等就可以deploy production了。
近十年因為中國的語境變顯學,所以也有人會轉過去,這就比較看公司的業務重點,如果是著重在中國市場的,就會改用中國的翻譯。
立即下載
夏貓。Noble Ob
9 months ago
有些東西硬翻譯就失真,但我覺得明明有慣用翻譯還是要用外文的比較晶
Makoto・人生骯賴日服
9 months ago
台湾の医療現場では普通に中国語と英単語混ざんでるよ
Ruinland@null
9 months ago
tsukisiro
:
快on endo,這個patient快expire了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel