kfhiaik: 我沒能趕在你睡著之前...(都早上了
蝉時雨 鮮明映る夏日陰 焼き付けるほど思ひ出辿る
(せみしぐれ せんめいうつる なつひかげ やきつけるほど おもひてたどる)
-
想寫的內容太多了我又自動寫成短歌了...我覺得翻譯太難了我中文擠不出來文縐縐的感覺...你自己再想成充滿文學氣質的句子吧(???)
「蟬鳴聲如雨,鮮明地映照著烈日當空,足以深深烙印追尋記憶的痕跡」
銘記在心的片語是「心に焼き付ける」,焼き付ける其他意思也有「燙得印出痕跡」,我想凜央在回溯哥哥記憶的每一步腳印都刻在心底又相當鮮明
查資料的時候以為夏日陰是指夏天物體的影子,實際上是指「夏天炎熱的照射讓物體產生晃動的輪廓」,我自己覺得想念一個人到最後,或許時間停在那一刻,在那之後的身影都是搖晃不定的模糊,大概是這樣子!(文字數)