Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
波▸MADAO
7 months ago
試譯王爾德〈濟慈墓〉
波▸MADAO
7 months ago
@Edit 7 months ago
擺脫世間不公,己身痛苦,
他於上帝藍天的面紗下闔眼,
生命和愛猶新,他已長眠,
最年輕的殉道者臥於此處,
如塞巴斯蒂安美麗,也如他一樣受戮。
他的墓沒有松柏庇蔭,亦無紫杉弔念,
唯有溫柔的紫羅蘭以朝露洗面,
編上永恆綻放的花繩,為他的骸骨。
波▸MADAO
7 months ago
@Edit 7 months ago
啊,為苦難心碎最驕傲的靈魂!
啊,自莎芙以來最甜美的雙唇!
啊,我們英格蘭土地的畫家詩人!
汝名曾寫於水——它將留痕,
如我之淚澆灌汝回憶常青,
如伊莎貝拉為他羅勒咽泣。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel