Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
@Edit 6 months ago
我英文不好,但看到這句時,滿腦『?』
大概可能有在看美劇,不知為何就覺得好像哪裡怪怪的,所以問孤狗...
嗯嗯,所以多看外語戲劇,還是有用的欸。
latest #9
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
直覺就該用get out吧?
🐳🐳🐳
6 months ago
我也覺得蠻常聽到滾出去wwwww
桃花❖
6 months ago
哇...學到了!!!(英文就差)
不過用get out就好不是嗎www
立即下載
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
shinmoon
: 對呀,這段的前後文,加上角色正在跟主角互嘴吵架,get out就可以了,不知道為何會這樣寫?
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
ariel039
: 我沒聽過加上of xxxx的說詞,還是因為我看的劇,用語都比較…粗俗(?)🤣🤣🤣
🐳🐳🐳
6 months ago
我是說很常聽到get out
美劇基本款,就像台灣語助詞(不是
但真的沒看過加上of xxx
桃花❖
6 months ago
是說會不會是作者想呈現一個「我會英文,我高上大、人上人」
結果出來的結果是小丑
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
shinmoon
: 可能電腦手機翻譯害了他(<=能理解)
也可能是他老師害了他(?)
[楠]缺飯...我不要自耕
6 months ago
ariel039
: 也許我們看的劇都太低俗,一點品格都沒有
(???)
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel