Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
@Edit 6 months ago
2025.05.08 Highlights - Election of the Roman Pontif...
發個噗紀念一下,恭喜新教宗誕生!
latest #11
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
他們攝影正好拍到鳥在上面走路的時候,可愛
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
我好奇Leo怎麼翻譯成良,就丟去問 ChatGPT 跟 Grok3,還特意問是否有參考與粵語發音的可能,但兩個 AI 都說跟粵語沒關係。
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
GPT表示這是意譯,「Leo」在拉丁文中就是「獅子」,象徵正義、王者風範、剛強;而「良」在中文文化裡象徵「善良、正直、有德行」,是非常符合基督宗教對聖職者品格的期待。
立即下載
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
Grok3 則提到,過去天主教傳教士主要活動在北方(像是給朝廷工作的那些),他們翻譯的東西不是參考粵語而是北方語言,認為 Leo 除了取正直含義之外,l 的發音跟ㄌ也接近,就母音沒有比較相似的。
水織織
6 months ago
恭喜
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
將來要是有機會,再去查證AI講的對不對 XDDD 另外 Grok3 還提到說過去的北方漢語發音可能跟現代的不同,所以發音差異顯得更大,這說法很有意思
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
anmo2000
: 我們台灣有媽祖鑾轎可以追,他們教徒也迎來了新教宗,真的非常恭喜他們!這次選教宗的速度還挺快的呢
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
解謎:新教宗Leo XIV為何譯為「良十四世」 而非「李奧十四世」?
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
>>> 澳門聖若瑟大學宗教研究及哲學學院院長Cyril Law向《明報》解釋,因為早期天主教中文翻譯,絕大部分在澳門進行,以葡文而非拉丁文發音來翻譯。
>>> 根據澳門史學家湯開建的論文,天主教自明代中後期開始傳入中國,一直到清末鴉片戰爭都是以澳門為傳教基地,澳門是天主教將傳教士送進中國的最主要管道,甚至是唯一管道。
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
果然那兩款AI在瞎唬爛 www
我還特地問跟粵語有沒有關係了,都跟我否認。雖然我確實沒想到翻譯是先透過葡語跟澳門,但聽了葡語版的發音,真的就跟良字的粵語非常像
🄿🄷🄰🄿🅂
6 months ago
我太忽視澳門的發展史了,明明有學過,澳門接觸歐洲的歷史非常早,在明代就有了……(歷史不及格
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel