Jing
說 6 months ago @Edit 6 months ago
以前是個中文配音的小小粉絲,後來接觸串流平台後,看的日本動畫是原音版居多,其實後來可以理解有人堅持原音的信仰~
#台配 #中配 #配音演員 #聲優
哪國製作就收聽哪國語言,有些觀眾是抱持著這樣的原則。
Jing
6 months ago @Edit 6 months ago
是與配音版配得好不好或者台詞翻譯是否正確無關,曾看過一位網友說:那是因為他想看原本戲的樣子、聲音導演想呈現的角色特性是什麼,很合理的原因
大家想支持中文配音作品的話,還是以接觸台灣原創動畫、廣播劇、有聲漫畫、遊戲為主,個人小小的感想以上~
這個爭論類似食物的原味派v.s調味派、中文的字體 正體中文v.s簡體中文
Jing
6 months ago @Edit 6 months ago
完完全全是主觀的信仰,也不用花太多時間在爭論上(很浪費時間),多看些有趣的配音作品才有意義