Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
☆Mego☆
4 months ago
@Edit 4 months ago
今天把之前寫的幾篇好預兆文丟給Claude,請他幫我分析我的寫作風格跟比對...
出現了,Terry•Prachett
「文風被評價為跟原作者接近」大概是一個同人文手所能獲得的最高讚賞了吧
甚至還有珍·奧斯汀(外文系文學人狂喜)
☆Mego☆
4 months ago
然後,我又附上了一段這次新刊的段落後:
開玩笑的吧
兩個原作者都
不是,這麼高評價的嗎
不管這個AI是不是在哄我,我這個週末都可以過的很高興。
☆Mego☆
4 months ago
「結合英式幽默與東方敘事美學」...好委婉的「翻譯腔」說法
☆Mego☆
4 months ago
他順便分析了我筆下的Crowley:
對,沒錯,我就喜歡這種
他們就是不長嘴才會雙向暗戀6千年
立即下載
☆Mego☆
4 months ago
Claude給我的總結:理性的詩人
有夠喜歡
☆Mego☆
4 months ago
@Edit 4 months ago
不過看他鉅細靡遺的分析,真的很有意思。
強力推薦文手都去試試看。
我使用的指令:
「我想請你分析我的小說創作,以下將提供你3個章節段落,它們各自屬於不同的「好預兆」同人創作。我對文學沒有特別偏好,你可以從各國的文學作家進行比對,如果統整成一個風格是最好,但如果你認為風格不太一樣,也可以分開比對。」
snowfloat
提供給我的,我們感謝他
delete
reply
edit
cancel
cancel