Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
企劃用
5 months ago
—我愛維雷利亞—
協助蓋倫進行精神梳理不僅並不順利,當晚凱蒂卡還被熟悉的夢魘糾纏。
醒過來後,燃燒的惡臭更是固執地卡在鼻腔裡如影隨形,而眼角餘光似乎總是看得到黑色的人形靜靜地站著。
latest #13
企劃用
5 months ago
難道妳不愛維雷利亞嗎?
企劃用
5 months ago
@Edit 5 months ago
時間是週六清晨,她脫掉冷汗浸濕的睡衣,於是換上運動服和跑步鞋,是準備用運動發洩滿溢的情緒;用髮圈束起半長不短的髮絲,走出門注視遠方漸亮的天空,深深吸進冰冷呼出灼熱。
是凱蒂卡所愛的人構成了維雷利亞,所以維雷利亞才值得她的守護。所以她愛維雷利亞如愛父母,所以她愛維雷利亞如愛親友,所以她愛維雷利亞如愛蓋倫。
企劃用
5 months ago
……可凱蒂卡討厭的也構成了維雷利亞。
她既愛著父母,又對出生不自主的感到失望;她既討厭項圈,又想背負其代表對國家的忠誠;她既接受了方糖,又想逃離落下的皮鞭。
她願意披上馬鞍為維雷利亞燃燒,又不願聽聞同袍的哀鳴和掙扎。
立即下載
企劃用
5 months ago
@Edit 5 months ago
時間是週六清晨,她感覺衣料重新被汗浸濕,於是拿起水瓶,嚥下並沒有被運動驅散的思緒;就算如此,肌肉燃燒的感受是如此之好,雖說
燃燒
並不是個讓她感到愉快的形容詞。
就好像孩子成長必經的階段,對父母的破滅的期待和妄想:被迫理解童年眼裡不敗的英雄也有深深的缺陷和腐敗。被迫理解在當權者的眼裡,並肩作戰只限於棋子之間;被迫理解維雷利亞的光榮偉業,是由數千百萬毫無選擇的屍體堆疊而成。
企劃用
5 months ago
時間是週六清晨,她努力維持的呼吸節奏逐漸頻亂,撐著模糊的視線繼續往前進。
凱蒂卡清楚作為士兵就是該髒手,也清楚哨兵嚮導在維雷利亞的權益是遠遠勝過其他國家,可難道所有的痛苦就能就此抵銷?戰爭本就沒有輸贏,根本一點都不光榮!為什麼維雷利亞可以對這些血腥當視而不見?
企劃用
5 months ago
為什麼
我們
可以對這些血腥當視而不見?
為什麼她
這麼想要
對這些血腥視而不見?
企劃用
5 months ago
時間是週六清晨——
——難道被馴養是如此舒適到,讓我們得以忘記野蠻的自由?
她清楚這些反抗的衝動是幼稚的,甚至是對國家命令的背叛,但她就是無法阻止自己。撐著膝蓋大口喘氣,她很想將頸間的項圈扯掉。她也不清楚對項圈的厭惡是源於自身還是蓋倫,糾結是誰的痛苦沒有意義……
……畢竟馬匹的意見有誰會聽?
企劃用
5 months ago
再說,難道她不愛維雷利亞嗎?
企劃用
5 months ago
—
楊舒雅【一萬匹馬的坍塌 Destroyed】official lyrics video
Madilyn Mei - Partner in Crime (Official Lyric Video...
—
企劃用
5 months ago
靈感大多取用自上面兩首歌
尤其是第二首歌...我挑幾個我喜歡的翻譯一下,但是單看英文直翻應該也滿好懂ㄉ(?)
企劃用
5 months ago
I'm just a pawn in your game
Not your partner in crime
我只是你遊戲裡的棋子
不是你的共犯
Cassian 卡希亞
5 months ago
自我糾結的蒂卡好好看⋯⋯很喜歡蓋倫中用重複的字句一直強調蒂卡心中的糾結這種寫作方法!好好看超級喜歡的~~~
VAIS➢格雷森森森幾許
5 months ago
既無法全然接受又無法全然脫離真的太難受了
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel