[廢] 剛剛看到一個恐怖遊戲叫"無言老婆",一瞬間疑惑了一下才發現它是日文...然後就犯職業病了,開始思考中文裡面有沒有可以完全表達日文的"老婆"的單詞
latest #22
難解釋
5 months ago
老太婆,阿嬤,老嫗
阿比婆
Narumi.log
5 months ago
立即下載
這裡困難的是,日文的"老婆"幾乎是完全的中性詞,而中文的單詞幾乎都有正面或負面的語意
五郎default
5 months ago
老嫗還滿中性的吧
前面大家講的裡面,在現代語境下最接近中性的大概是"老嫗",這主要是因為現代人不用這個字了,不再有預設語境,但是原本應該是跟老太婆一樣,是一個帶著一點輕蔑的意思的字
嗯...老婦如何呢?
Narumi.log
5 months ago
我也是想到老婦
Narumi.log
5 months ago
tamagushi: 老嫗的問題在於相較日文「老婆」(ろうば)的語感而言太不親民了,屬於普通人看到要想一下第二個字是什麼意思來著,的東西
其實老婦好像都有點太有禮貌了...
Narumi.log
5 months ago
有限制一定要翻完之後還是四個字嗎
Narumi.log
5 months ago
沒有的話我剛剛腦海中浮現的翻譯叫做《無言老婆婆》
"無言老婆婆"不覺得太親切了嗎?畢竟是恐怖遊戲..."沉默的老婦"之類的感覺可能剛好
不過,反正這只是辻翻訳剛好看到,當然沒有甚麼要求(ry
Narumi.log
5 months ago
kingyo1989: 你不覺得無言老婆跟深海少女某個意義上是同一種語感嗎
五郎default
5 months ago
但反正是恐怖遊戲,有點負面也無所謂吧
RNarumi: 念起來節奏就不對啊
tamagushi: 也要看是哪種負面啦,好比老太婆就恐怖不起來
五郎default
5 months ago
這倒是
老婆婆
八德阿婆
蛇足人間然
5 months ago
姥姥。
back to top