Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Halley的碎碎唸
4 months ago
@Edit 4 months ago
@E_Halley - 不太需要的解釋一下(以tumblr為活動重心) #SamDean 是兄弟互動,主...
延伸一點歐美圈專有名詞&泛用詞,想到什麼講什麼
stans:推,比如Dean stan就是Dean推這樣
bibro:推兄弟(不偏袒
ship:源自於relationship,配對(CP),可當動詞,第三人稱需變化成複數形式,舉例:"He ships wincest."、"Spirk is my favorite ship."
AU:alternative universe的簡寫,不屬於官方宇宙,現在基本上用於各種設定的簡稱,舉例:"AU - Coffee shops"就是指咖啡店設定
latest #19
掰噗~
說
4 months ago
呱呱
Halley的碎碎唸
4 months ago
台灣的二創粉圈用詞其實大部份都有被日文影響
歐美圈的話則是可以看到科幻粉圈歷史,很有趣
Halley的碎碎唸
4 months ago
slash:配對,動詞
立即下載
Halley的碎碎唸
4 months ago
btw日本的同人歷史絕對比歐美圈還早。
日本1975年就有コミケ了,歐美最早被紀錄的同人文則是出現在1977年的粉絲誌(請理解成同人雜誌)
Halley的碎碎唸
4 months ago
slash是最早的用詞,源於1970s粉絲們開始在粉絲誌裡以此來代稱不符合官方設定的同性伴侶關係,或者說得更直接一點:Kirk/Spock
Halley的碎碎唸
4 months ago
stan來自於追星圈,會流行到粉圈可能有部分是受到(歐美的)韓星圈影響,大約泛用於2000左右
Halley的碎碎唸
4 months ago
ship來自於X檔案,1993年MSR的粉圈強大到讓人以relationshipers代稱,後來就漸漸演變成現在的用法
Halley的碎碎唸
4 months ago
所以要知道SPN能有這樣蓬勃發展的同人文化,其實很大一部分是因為他有X檔案的血統(劇組很多人剛剛從X檔案收工),粉私們也無痛繼承了X檔案的粉圈力
所以對,SPN開播完6小時內就有人在發兄弟文ㄌ
Halley的碎碎唸
4 months ago
再來就是各種shipping 衍伸字
shipping :吃某某CP
shipper:某某CP的支持者
shippy:好像可以湊CP
ship war:CP戰爭
……etc
Halley的碎碎唸
4 months ago
會有slash的用法一部份原因是標示需要,因為用原本的and(Kirk & Spock)容易跟純友情向的作品混淆
Ao3的標籤系統也襲承了這樣的用法
Halley的碎碎唸
4 months ago
再來就是現代歐美圈習慣用CP名來標示CP,通常是用角色名的組合字,或者角色代表詞的組合字,基本上所有CP都會有通用的CP名,
CP名不分攻受
(歐美圈慣用標示方法就是CP不分攻受,不要再問了。)
Halley的碎碎唸
4 months ago
說到攻受,常用的攻受標示方法是top/bottom
用簡單轉換的話,如果中文/日文圈標注成:Dean x Sam
在歐美圈指定攻受的標示會寫成:Top!Dean/Bottom!Sam
歐美權有些人會寫AxB,但是那個x沒有攻受意義,對他們來說只是比較新潮(受近年日本影響)的slash
Halley的碎碎唸
4 months ago
pre-slash:交往前,角色還沒在一起,但是有CP感
Halley的碎碎唸
4 months ago
拿這個來舉例
@E_Halley - 喜歡咆哮山莊中凱瑟琳跟希斯克利夫的愛情,那種『就算全世界都死了,只要他還活著我就...
用台灣慣用粉圈語(受日本影響)的話,應該會寫成:
我想要寫SDS無差咆哮山莊啪囉
翻譯成英文會是:
I wanna do a wincest Wuthering House AU
然後就會發現我有混用不同用詞的習慣,對。
Halley的碎碎唸
4 months ago
取字首來當CP名的習慣也是源於日本,這邊不多述。
Halley的碎碎唸
4 months ago
啊,AU這個詞也是來自Star Trek ,歐美同人圈的始祖。
Halley的碎碎唸
4 months ago
會寫CP也是日本影響(略
基本上台灣同人圈慣用詞都是受日本影響
Halley的碎碎唸
4 months ago
總之呢!
可以的話,建議不要在英文圈用『我CP』啦,可以寫成 "my ships" ,會比較融入
『我有吃的CP』可以寫成 "all the ships I have" 或 "ships i enjoyed" 之類的
Halley的碎碎唸
4 months ago
CP名也很有趣,因為拼音文字有組合字文化,以下是本噗CP名的拆解
wincest:Winchester+incest
Spirk:Spock+Kirk
MSR:Mulder Scully Romance
bibro:bible+brother
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel