にこ
4 months ago
少し聞くの緊張するのですが、この前のイベントで出したキミだけのヤるきスイッチの翻訳の文章はいかがでしたか?
翻訳してくれた人が、台湾語にうまく翻訳できてるか知りたいとのことで、何か翻訳に対してフィードバックがあれば教えてくれると嬉しいです。(ここの言い方に違和感あるかも、とか…)
X の方でDMとかでも大丈夫です!

我問這個問題有點緊張,但是您在上次活動中所發表的《Kimi dake no Yaruki Switch》的翻譯文字您覺得如何?
翻譯的人想知道翻譯成台語好不好,如果您對翻譯有任何意見,我很樂意聽到。(也許在這裡說不太對,或者......)你也可以在
X 給我 DM 之類的!
狼狗傑
4 months ago
是有把大阪腔翻譯成台語的先例,但可能會限縮讀者範圍(有些台灣人是真的不懂台語),所以需要慎重考慮。
軌貓 感じる
4 months ago
如果要翻成台語,希望能用教育部頒布的推薦用字
立即下載