淼焱🫲😩🫱🩺
3 months ago @Edit 3 months ago

只要一想到台版翻譯正式名字是老師收到無數中國人(不管他們是不是使用台蹦)要求改掉原本的名字(基於各種原因:字義、念法⋯)就覺得很彆扭

而且正式的名字還跟盜版的一模一樣(哈
latest #7
的確「難祖」這個名字以中文使用者來看會有點奇怪,因為字義的原因我們通常不會以「難」命名
淼焱🫲😩🫱🩺
3 months ago @Edit 3 months ago
但也沒必要改得跟盜版一樣啊,這不就正表明給作者提意見的「中文使用者」就是看盜版的嗎(ㄏ
淼焱🫲😩🫱🩺
3 months ago @Edit 3 months ago
作者也是真衰啦,好心想要讓中文使用者閱讀上更順暢但誰知道這是盜版名字呢
作者也的確沒說錯,因為名字跟盜版翻得一樣而不使用反而有些本末倒置
作者既然是經過深思熟慮做的改變那讀者也不能說什麼

不過我本來就沒打算看這部,這下更不會看了
立即下載
放個作者的推文단림 🍑 (@DanRim_) on X
耽美瓜真的是比想像中好吃
越看越覺得這個作者完全不值得同情哈哈
下去吧,在台蹦上架還親中的作者真的不需要
back to top