Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
SEI
3 months ago
我一直覺得樂隊是中國用語 樂團才是台灣用語
但現在怎麼感覺被大家用得很模糊
看好多人講樂隊真的覺得好怪
latest #9
咩嘎賀*カボチャ村長
3 months ago
樂隊
如同聽到樂隊我只會想到會儀隊, 所以絕對不會把這個詞用在樂團⋯⋯就是詞本身台灣也有, 但用法不是
️甦小舞
3 months ago
把搖滾樂團講成樂隊我也覺得很怪,樂隊只會想到儀隊或是早期台視大樂隊,這兩個詞在台灣發展的意義完全不一樣,樂團我會覺得是從合唱團那邊慢慢演變過來的
チ☆
3 months ago
是中國用語沒錯~~~
立即下載
夏維@終於等到春組第五回公演!
3 months ago
@Edit 3 months ago
我覺得是完全不同的詞彙耶,而且台灣早期兩種都有在用
夏維@終於等到春組第五回公演!
3 months ago
love_visual
+1
台灣的樂隊的意思跟對面的意思完全不同
SEI
3 months ago
love_visual
: 感覺用在Live band上好像不是那麼貼切 也是有種 上個世代的感覺?ww
SEI
3 months ago
suuossc
: 我覺得樂隊如果用在交響樂 吹奏樂 這些我覺得用法正確
但搖滾樂團的話就⋯好像不是那麼恰當
所以對於看到有人這樣用我也是覺得挺意外的
SEI
3 months ago
otogadead
: 大概又是用語滲透(
SEI
3 months ago
sylphis
: 搖滾樂團用樂隊來表達真的不是很適合⋯看到我都覺得很不對勁
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel