星🌟
4 months ago @Edit 4 months ago
ಠ_ಠ - #迷惑的境界 #韓漫 #bomtoon 話先說在前面,非以引戰為目的 之前threads上有...ಠ_ಠ - #迷惑的境界 #韓漫 #Bomtoon 關於「殷兰朝」的整理(懶人包) 最終一切演變成了真•...身為大學主修韓文的人,實在太好奇「『蘭』在韓文人名中不會使用」這個說法是從哪裡來的,所以出於學術研究目的(?)查了一下資料。
因為只是一個默默看韓版小說&漫畫自嗨的murmur帳,沒有朋友發不了偷偷說,所以就直接發了哈哈...旅人路過可隨意加入討論,但希望是針對「韓文取名禁字」討論,想討論漫畫角色名爭議的人可以移步偷偷說。
(這串就是個查資料記錄樓,下面慢慢寫)
https://images.plurk.com/4OonFmvhOgSno6Q8MviUrS.png
latest #22
星🌟
4 months ago
1. 繁體字「蘭」不是韓國人名禁字,簡體字「兰」才是?
在其他偷偷說看到有人問ChatGPT之後得到這個解釋,為了求證,我先去用韓國漢字字典查了一下有沒有「兰」這個字。

首先,從NAVER漢字字典可以查到,民間公司OpenMind INFOtainment開發的漢字字典有登錄「兰」這個字,但有明確寫出是「蘭」的簡體字。
https://images.plurk.com/1qbLTCbfU0RdGT4TNF1JFx.png

至於DAUM的漢字字典則是查不到「兰」這個字。
https://images.plurk.com/10Xl5Cx8Ogs4C8qpFK2T2t.png

韓國人取漢字名是使用傳統的漢字,不會使用簡體字,所以「兰」的確不可能出現在韓國人名中,但並不是因為「兰」是禁字。也就是說,查到這裡還沒有解答到噗首截圖裡作者為什麼說「蘭草的『蘭』不會在人名中使用」。
星🌟
4 months ago
2. 「不能在人名中使用的漢字」是什麼?
接下來我直接google了「漢字名 不能使用的漢字」,查到韓國的確有所謂的「불용한자(不用漢字)」,指不能用來取名的漢字。
https://images.plurk.com/6mITG3lFHBJCtvHX1k0lER.png

點開第一篇文章,裡面也的確出現了「蘭」這個字,後面的解釋說「用這個字取名的話,做事會遇到很多困難,而且夫妻緣淺,結婚運可能不佳。」但看完整篇文章都找不到資料出處。
https://images.plurk.com/3jeeD0Xo6m8ksUGfTur6Kb.png
星🌟
4 months ago
搜尋結果的第二篇文章是韓國成均館大學漢文學系장유승教授經營的「韓國取名史」專欄裡的文章,內文提到「取名時通常的確會避開帶有負面意義的字,但網路上查到的『不用漢字』都是從以前就常常用來取名的字,完全沒有負面的意思,不知道說用那些字取名會不幸是出於什麼根據,朝鮮時代的人名裡包含了那些字,卻享盡榮華富貴的例子要舉多少就有多少」、「那些文章應該是取名老師要吸引客人找自己取名而寫的,就是因為這樣以訛傳訛,韓國人的名字才會愈來愈奇怪。網路上流傳的『不用漢字』沒有任何根據,請不要被騙」。
https://images.plurk.com/1aQgJYAcTrJsPnUFj4YDqW.png https://images.plurk.com/14NgrB7ZeHC7Nzk5fLiiwQ.png
立即下載
星🌟
4 months ago
所以「不能在人名中使用的漢字」其實就是跟大家取名的普遍邏輯一樣,不會幫小孩取帶有負面意思的字。

看到這裡已經大致能猜到「韓國雖然有取名時會避開的字,但『蘭』應該不在其中」這個結論了^^
其實我一開始會想知道「蘭」是禁字這個說法出自哪裡,就是因為我隨便想都能想到名字有「蘭」字的韓國藝人,比如張瑛蘭(장영란)、羅美蘭(라미란),但因為查了這幾個藝人之後,發現他們的漢字名沒有標明出處,所以還是決定仔細了解一下「不用漢字」,驗證一下「蘭」到底是不是「不用漢字」。
星🌟
4 months ago
3. 「蘭」到底是不是「不用漢字」?
google搜尋「불용한자(不用漢字)」,發現韓國竟然有「한국작명교육협회(韓國取名教育協會)」!
https://images.plurk.com/52jqdmM0MPyQETpXQs2z8Q.png
星🌟
4 months ago
根據韓國取名教育協會的整理,「不用漢字」大致包含這些:
(1) 有負面自私的字,如:假(거짓 가)、姦(간음할 간)、奸(간사할 간)等。
(2) 動物的名字,因為等於是在罵人「禽獸」,如:犬(개 견)、豚(돼지 돈)等。但形象良好的動物例外,如:龜(거북 구)、鳳(봉새 봉)等。
(3) 用來取作人名時地位太高的字,如:佛(부처 불)、仙(신선 선)、神(귀신 신)等。
(4) 象徵完滿的數字:十(열 십)。
(5) 表示親屬關係的字,如:父(아비 부)、母(어미 모)等。
(6) 僅限排行老大的子女使用,如:乾(하늘 건)、孟(맏 맹)、伯(맏 백)等。
(7) 僅限排行老二以後的子女使用,如:小(작을 소)、少(적을 소)、低(낮을 저)等。
(8) 近現代新形成的不用漢字,如:四(넉 사),音同「死」。
星🌟
4 months ago
韓國取名教育協會也列出了以訛傳訛的「不用漢字」,裡面就包含了「蘭」字。
協會的說明是:主張「植物名」不能用來取名的人,通常都是把「植物名」跟「動物名」混為一談。但取名用「動物名」有罵人是禽獸的意思,「植物名」並沒有這個意思,因此不屬於「不用漢字」。尤其「梅蘭菊竹」是古代士大夫氣節的象徵,從古代的實際人名就能知道不是「不用漢字」。如朝鮮時代文科及第者有人名叫「文松子」、「李蘭秀」、「權命菊」。
https://images.plurk.com/7HoaImm4ajUsQL3oOFXZfA.png
星🌟
4 months ago
星🌟
4 months ago
❗結論❗「蘭」根本不是韓國人名禁字,說是禁字純屬網路謠言。
星🌟
4 months ago
結束! 끝!
星🌟
4 months ago
補充:現在才發現噗首截圖的自動翻譯翻得很爛...作者是說「난조的名字很獨特,是난조的祖父親自取的,因此恐怕無法更改。這個名字在韓國人看來也是一個非常奇特的名字。蘭花的『蘭』字在韓國已經不會使用在人名中了。」
星🌟
4 months ago
補充2:錯字修正,3.(1)「有負面自私的字」應該是「有負面意思的字」。
VERA
4 months ago
謝謝噗主解開我的疑惑
星🌟
4 months ago
melody881231: 我只是把自己解惑的過程記錄下來哈哈 有幫其他人解惑到就太好了!
星🌟
4 months ago
補充3:繼續吃瓜的時候看到有人問「所以作者為什麼說不行」,就不知道作者是聽說了錯誤的訊息,所以對「蘭」這個字有錯誤的印象,還是被中國人建議改名後去查資料,但誤信錯誤的資料,又或是說話的時候只挑對自己有利的理論/說法來支持自己的主張囉^^
塔塔
4 months ago
那個冒昧的回覆一下>< https://images.plurk.com/4Sj5gHg12ZvhTyDBvJNQ3R.png https://images.plurk.com/6TqaNTR6nxQC8PQcwjkZef.jpg 依作者這兩張回覆看起來 其實作者說不能用於名字的蘭 好像應該是「兰」 因為圖一中國人拿兰朝去給老師看的時候 是寫簡體的 所以老師說無法用的應該是兰

我的韓文沒有很好 所以看到你的噗時 想說貼老師的文問你看看 是不是這樣的!
星🌟
4 months ago
yamazaki070614_2: 你好!作者說不能使用的是「난초를 의미하는 난 자(蘭花的蘭)」,無論是「兰」還是「蘭」,拿去翻譯成韓文都是「난초를 의미하는 난 자(蘭花的蘭)」(可以參考上面第1點的圖一)。
韓國人看漢字是照意義區分的,我覺得這兩個字對韓國人來說並沒有差別,所以沒有一個能用、一個不能用這回事。用台灣一點的說法應該可以理解成,只要是「意思是蘭花的那個ㄌㄢˊ字」就是不能用的字XD
你提供的圖二應該是因為作者整篇是用簡體字回覆,所以才寫「兰」。說明得有點繞,不知道這樣你能不能理解!有問題可以再跟我說,謝謝你跟我討論!
三尾
4 months ago
想問韓國好像在1990年修改法律後,規定人名漢字只能使用法院許可的漢字
根據網站搜尋的確能找到「蘭」這個漢字,而且讀音有「란」和「난」
但注意事項有寫說漢字只能用指定的發音,而另一份2024年發佈的漢字表上「蘭」只有「란」這個讀音,有可能是因為這樣才被作者認定是「난」的禁用字嗎
星🌟
4 months ago
mio_ooo_: 你好!謝謝你提供的資訊,我也再去做了進一步的確認,韓國的確是在1990年以後根據戶籍法規定(2008年戶籍法廢止後,人名漢字相關規定沿用到2007年公布的家族關係登錄法),只能用法院許可的漢字取名。目前法院許可的漢字都收錄在這個網站裡,我查到最近一次新增是在2024年6月(當時新聞報導)。
就像你前面說的,根據這個網站的確能找到「蘭」這個漢字,也有「란」和「난」兩個讀音。不過我找不到你說的2024年發佈的另一份漢字表,不知道能不能請你提供資料呢!
星🌟
4 months ago
mio_ooo_: 對不起,我找到你說的漢字表了>< 就在同一個網站裡XD 請等我研究一下!!!
星🌟
4 months ago
mio_ooo_: 你說的漢字表(pdf)裡,「蘭」只有「란」這個讀音,是因為那份漢字表只寫出漢字原本的讀音,沒有寫出採用頭音法則變音後的發音,像是「麗」只寫在「려」,沒有寫在「여」;「烈」只寫在「렬」,沒有寫在「열」等等。所以最後一一頁的註釋有提到,初聲為「ㄴ」的漢字可選擇用「ㄴ」或「ㅇ」,初聲為「ㄹ」的漢字可選擇用「ㄹ」或「ㄴ」(如下圖)。「蘭(란)」屬於後者,所以按照這份漢字表的規定,「蘭」還是有「란」和「난」兩種讀音喔!作者應該不會因為這份表而認定「난」是禁用字!
https://images.plurk.com/3jNMFTnSD0Bhj9Ei5tbFYq.png
三尾
4 months ago
原來如此!所以不論是난或是란都可以翻成蘭,謝謝噗主解惑
back to top