#ツイステ

イデア角色歌《ggwp》歌詞中文翻譯

沒有要翻結果筆記寫一寫還是翻了

警語:中日文不好、有過譯跟藍色窗簾、翻譯腔、沒有信達雅。
latest #39
《ggwp》

作詞・作曲・編曲:尾澤拓実
All Keyboard & Programming:尾澤拓実
Guitar:鳴風
Chorus:喜多修平
歌:イデア・シュラウド (CV:内山昂輝)
Na Na Na......

前を向いて!元気が一番!
向前邁進!元氣第一!

思考が軽率ハイカロリー
思考草率的高耗能對象

土足でスキップ 陽気の押し売り
嬉皮笑臉闖進來 強迫推銷朝氣

強制キラキラ 誘発イライラ
逼人陽光開朗 惹人煩躁不爽
立即下載
誰かの犠牲に成り立つ1分1秒 無駄じゃないのか
基於某人犧牲換來的這1分1秒,不覺得很浪費嗎?

世界の肚で 何かを叫べば 人は感動するとでも?
在世界中心大喊著什麼就覺得能感動人?
グリッチ上等
鑽漏洞真棒

卑怯な笑顔は
那卑鄙的笑臉對

友情のごっこが お得意で
友情遊戲可真拿手呢

無害をキメ込み 信用浸食
裝著無害的樣子滲透人心

不正アクセス並に悪質ですが…
簡直跟非法存取同等級的惡劣啊⋯⋯
ハァ…
唉⋯⋯

何も通じやしない
怎樣都不通啦
自分強すぎ 発光しすぎ
自我過頭 發光過頭

燃えカス寸前 アンデッド
成灰邊緣 Undead
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
爆上げの黒歴史 Come show
暴漲的黑歷史 Come Show

存在無価値 有象無象に RAID
向毫無存在價值的烏合之眾展開 RAID
報酬コンプ、ダンジョン・クエスト、デイリー消化
回收獎勵、推進副本、清理日任

忙しすぎて寝る間もないわ
太忙了連覺都沒空睡呢

君らキラキラ競うまにまに
你們在相互競爭大放光彩的時候

僕は世界をクリーンインストール
我正將這世界 Clean install
u alwz wnt a new gm, don u?
(You always want a new game, don't you?)
你們一直想來場新局,是吧?

i kno ur the new gm 4 me
(I know you're the new game for me)
我瞭,各位就是我的新對手
ggwp ggwp
(good game well played)
GG,打得不錯喔

ez noob lol ur ez noob lol
(easy noob lol you’re easy noob lol)
真是菜爆了,笑死
ファイト!気合だ!絆の力?
加油!衝吧!羈絆的力量?

現実(リアル)は道連れがオチでしょ
實際上也只會有羈與絆而已吧

次からの次が必ずあると
下次的過後一定還有下次

重責見ぬふり羨ましい
裝作沒事真是令人羨慕呢
同調同調 压力最大
合群一致 壓力爆大

強引ぶち込むムードメーカー
強行插進來的氣氛製造者

望まぬ役割いつまで持つか
不想要的角色何時才能丟掉啊

空気読みすぎて 吸えなくなった?
空氣讀過了頭 喘不過氣了?
こちとら敷かれた レールが重すぎ
在這邊的是 身披沉重命運

冥府仕込みの 純正陰キャ
冥府出品的 純正陰角

コトコト煮込んだ カタストロフ
小火燉煮的大災難完工

笑っているのも いまのうち
要笑的話也只能趁現在啦
ハァ...
唉⋯⋯

何も気づきやしない
都沒人發現呀
危機感なさすぎ のうのうしすぎ
沒危機感過頭 日子悠哉過頭

崩壊寸前 ランペイジ
崩壞邊緣 Rampage(暴走)
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
爆上げの肯定感 Come Show
暴增的肯定感 Come Show

僕らのため 役立つ栄光 JOKE
因我們而成真的榮光 JOKE

爆上げの黒歴史 Come Show
暴漲的黑歷史 Come Show

存在無価値 有象無象に RAID
向毫無存在價值的烏合之眾展開 RAID
限界突破、ログボ、討伐、ランキング更新
界限突破、換日、討伐、排行刷新

生き急ぐように ping値が回る
活得太過倉促了 ping值狂跳

君らキラキラ謳うまにまに
你們在歌頌璀璨未來的時候

僕はすべてをクリーンインストール
我正將這一切 Clean install
u alwz wnt a new gm, don u?
i kno ur the new gm 4 me
ggwp ggwp
ez noob lol ur ez noob lol

Na Na Na......
—————————
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
ハイカロリー:直譯是高熱量,可以指消耗很多能量(的人事物),以社交對象來說,正面解釋就是聊的很火熱,很有熱情;負面解釋就是指很消耗社交能量。我自己一開始是查到負面的意思,但翻一下感覺也有正面用法。
土足でスキップ:土足是指穿著鞋子的意思,在日本,禁止穿鞋入內的場域會標示「土足禁止」;スキップ就是輕快地跳著走,請參考紅毯活音G。我猜這句其實是「土足で踏み込む」的意思,直譯是穿鞋踏進去,實際有闖入私領域,窺探他人隱私的意思,因為是陽角所以是スキップ。
グリッチ:glitch,可以理解為良性 bug,但跟 bug 有點不太一樣:bug 會影響遊戲體驗,甚至完全無法開遊戲;glitch 比較偏向漏洞,程式規劃不夠周全,產生能讓玩家獲利的漏洞,比方說可以藉由一些正常的遊戲操作跳過某些關卡(且這並非開發者特別設計,是意外),或是 3D 遊戲跑出規定的遊戲範圍,去外面看風景(通常遊戲範圍會用空氣牆或一些碰撞體圍起來,但玩家總是有辦法用意想不到的方法跑出去)。
キメ込み:キメる+込む,有專注投入其中或精心裝扮、偽裝的意思。如果是決め(きめ)込む的話,是下定決心、決定好要做某事的意思。總之都是差不多的意思(好難解釋)
不正アクセス:非法存取,經由非正規管道去建立未經許可的連線,基本上指被入侵、被駭。
アンデッド:Undead,不死之身或不死生物。在常見奇幻設定上,很多不死生物照到光都會被燒成灰。(例如麥塊的殭屍跟骷髏就會在陽光下自燃)
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
RAID:直譯是突襲,在遊戲中可以解釋為團戰的意思;另外,在資工領域指的是一種特別規劃的檔案儲存技術,利用多個硬碟和特別規劃的儲存方法,達到更安全、更快速(因為有多個硬碟可以同時寫入)的資料存取。剛好 S.T.Y.X. 也是三座塔組成的巨大收容設施。

我認為前文的有象無象可以指ヴィル那方(人類方),也能指 Phantom 方,這句歌詞同時兼具雙方的團戰或 Phantom 的收容/快速傾巢而出(因為有三座塔可以走)的多重意思。

不過想了想如果 Phantom 會爬牆飛翔的話好像就沒差了
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
クリーンインストール:clean install ,乾淨安裝,將所有東西格式化(刪除)後,重新安裝最新版本作業系統;跟重置 / 回復原廠設定(factory reset)嚴格來說是不太一樣的事,後者是讓裝置回到剛出廠的樣子,而且會保留廠商預設的設定、軟體之類的,所以沒那麼乾淨(可以粗略這樣認知,實際細項會不太一樣)。
GG:Good Game,「這是一場不錯的遊戲」的意思,在一局遊戲結束後會說的話,基本上可以等於結束的意思,日常也很常見。(雖然我覺得這句不用註解吧,不要逼我翻GG的語感)
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
羈絆:羈絆在中文其實是負面詞,跟羈、絆一樣都是阻礙、拘束之類的意思,只是絆(キズナ)傳過來都被翻成羈絆,就變成正面詞了。
空気読み:讀空氣,看人臉色、看氣氛行事。我覺得讀空氣已經傳進來了吧?我應該可以和製漢語?
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
レール:rail,軌道、軌跡,借代為責任、使命,因為原捏他的關係,我選擇了命運。
ランペイジ:Rampage,暴走的意思。沒有要特別說什麼,只是想題外一下,LoL(英雄聯盟)在擊殺敵人的時候,根據殺敵狀態有不同的提示詞,比方說「×××正在大殺特殺」、「×××已經無人能擋了」之類的,而四殺不死說的暴走用的就是 Rampage 。
ログボ:login bonus,遊戲登入獎勵。因為後面提到刷新,所以改翻(遊戲)換日。
ㄩㄌㄌㄌㄌ☆同人女好脆弱
3 months ago @Edit 3 months ago
ping值:呈現網路連線反應時間的數值,越高越 lag(延遲);回る有來回移動的意思,我選擇翻成狂跳(ping 值高低起伏不定)。ping 值狂跳換句話說就是網路不穩定,在這大概就是指生活忙碌,相對於一般人的悠哉。
題外:N/A 是不適用(該項目)的意思。因為看到有人提,我自己也遇過把 N/A 當作 NA 發音寫進歌詞的人,所以藍色窗簾一下,冥府之人不適用現世的生活方式是吧?
back to top