為你撐一把傘☂濁水溪紳士
4 months ago @Edit 4 months ago
[mur]常看到有人在說日本人英文不好。但我覺得這主要是因為他們的語言特質導致英文發音會有日本腔,但只是發音不好和英文不好我覺得還是不一樣的。
latest #8
就像我到現在對日文的促音、長音也還常常會搞混,那是因為中文沒有促音,現在我常常被家人糾正。
然後不要只看日本,有機會去聽聽看印度的英文發音。不習慣時也很難理解,但他們的讀寫很好。
曾經跟荷蘭同事吃飯時,他很耐心聽我慢慢講英文,然後我跟他抱歉說我英文不夠好,不能很精確表達意思。荷蘭同事跟我說:「沒關係,我的母語也不是英文」。類似的情況也遇過日本人跟我說:「沒關係,我也不懂中文」。
立即下載
為你撐一把傘☂濁水溪紳士
4 months ago @Edit 4 months ago
之後我就看開了。語言就是溝通的工具,夠用就好。而且要到怎樣才算是「好」?
就算是在台灣,大家講國語(母語),也還是有人語文能力好有人不好吧。
另外,最起碼日本的外文書籍的翻譯我覺得水準蠻高的。尤其是日文的文法構造和歐系語文相差很大的情況下,除非是很早期(快一百年前那種)能懂外語的人還很少的時期之外,大部分的翻譯書籍讀起來都蠻通順的。
日本很多學術的古典在近十年都在出新譯,例如馬克思偉伯逝世100週年紀念新譯版之類的,語言習慣改變,新譯本又比100年前翻譯得更好懂一些。
台灣譯本讀過90年代左右出的,我反而覺得在理解意思上要花更多一點時間。
同一本書,簡體中文有的翻譯水準也很不錯(也比台灣的又更新),但壞處在他們有時候會躥改或刪減內容,所以我還是盡量不會讀簡體中文版的。
有些古典台灣最近也有新譯本,去掉簡轉繁的,有機會也想讀讀看!
為你撐一把傘☂濁水溪紳士
4 months ago @Edit 4 months ago
總之,我不覺得日本人英文不好!
小受的TOEIC分數就比我高!但口語我強一點!!
這也和我習慣講外文(不管是日文還是英文),深知開口就贏了有關吧。
然後我敢開口,就造成我英文比小受好的假象w
back to top