蜂明@人魚本送印
3 months ago @Edit 3 months ago
最近在想一個昆蟲系BL,不過名詞上有個猶豫的地方:
🦋生物傳遞生理訊號的化學物質為“費洛蒙”,在ABO世界觀的作品中常見的翻譯為“信息素”
但我的昆蟲BL不是ABO設定,那麼關於這個化學物質該用正統的費洛蒙還是常見的信息素?信息素的優點是一看就懂但容易把作品認成ABO
latest #10
悠也§笑笑68k
3 months ago
在第一頁標示,然後用費洛蒙。
費洛蒙吧,螞蟻的那個我都習慣說是費洛蒙
我也覺得費洛蒙比較好,原本常見的信息素好像就是中國對費洛蒙的翻譯而已
立即下載
▲君緹▽🐳
3 months ago @Edit 3 months ago
覺得是費洛蒙,英文ABO的文章也是用費洛蒙這個詞,覺得是比較正式跟常見的用法,不會不知道是什麼,信息素這個詞是因為一開始ABO文是中國文手寫得居多才會覺得常見
Tako⭕🌈
3 months ago
ಠ_ಠ - 問個 看到好奇問個 那麼文手們自己都用哪個詞台灣之前偷偷說討論有好幾篇
以繁體來說是費洛蒙
自己看過的繁體中文ABO也多用‘‘信息素’’這個詞,可能是我個人剛好都是看到這樣用的作品吧,反正我也不是要畫ABO設定,以昆蟲生態來說還是用費洛蒙應該好吧
只是我之前有個迷思,是不是大部分看ABO的人不知道信息素就是費洛蒙的別種譯名,把它當作ABO專有詞彙
蜂明@人魚本送印
3 months ago @Edit 3 months ago
但是信息素這個詞的ABO辨識度之高在圈內是能讓讀者迅速進入世界觀設定啦
費洛蒙保有一種「不一定是在指ABO」的學術感
qazwsxedc609: soroimoon: deltaH: kei523: rabbit625: 感謝意見,怕讀者判斷為ABO設定,我應該會用費洛蒙
back to top