小郎@愛睏
3 months ago
看到譯者出來發聲真的好難過...我前陣子才終於將第二版整套賣掉(但有留丕緒之鳥),想說期待之後可以收藏第三版的翻譯HANA,尖端就這樣再次毀了這麼好的一套書,可能很難再有第四版了吧?批踢踢實業坊 - book
latest #7
掰噗~
3 months ago
(brokenheart)
小郎@愛睏
3 months ago
雖然說我不是專職翻譯的,下面補充我個人在學術領域上看到的一些狀況跟想法(跟十二國記無關
小郎@愛睏
3 months ago
這幾年間因為研究需要,會常常看原文文獻再對照中文譯本,就會發現有不少奇怪的地方,很常是前面的人已經翻譯到偏離原意甚至省略,但因為是權威或大佬級的人物,後面的人還是繼續傳著繼續寫,在學術領域也有不少學者會強調「有漢字就必須照用」這個想法
立即下載
小郎@愛睏
3 months ago
這件事我一直都覺得是有疑慮的,因為有很多詞乍看似是很接近,但就文化跟語境上仍是有差異的,甚至若要堅持漢字的用法就可能已經偏離原文意思很多了,為什麼要這樣翻譯呢……
我看到之後沮喪快一整天
小郎@愛睏
3 months ago
rosenicoarare: 好令人難過的消息 尖端當十二國記的粉絲是什麼
禰寇🌙努力還債中的臭宅
3 months ago @Edit 3 months ago
他們大概只是想賺大錢⋯⋯沒有職業道德
back to top