Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
雙。花語小餐桌
3 months ago
#美男惡徒
發現自己憑直覺的總是選錯答案所以只好去找攻略,意外發現離譜的中譯。
「目を逸らしたくない」怎麼會變成「不看更能保持內心的安穩」啊!改了這一句那下一句也得改才能接的下去,好想知道下一句的原文是什麼,可惜日版選的是不同人無法對照......。
Carol🎀
3 months ago
路過打擾🙏我之前有回報我覺得這個選項應該算是bug,但isweety好像沒有打算改的意思orz
這個選項的後續原文應該是「雖然我覺得不看更能保持內心的安穩,但我覺得不能在這裡把視線移開」
所以本來作為正確答案的選項應該是這個對白的第二句「不想移開視線」,結果他們卻把第一句當作選項,這樣選這個選項的意思不是完全不同了嗎
୨ ꕤ ୧
3 months ago
路過打擾
我覺得可能是因為翻譯的前後語句順序的關係
沒記錯的話好像威廉本篇也有這樣的問題
雙。花語小餐桌
3 months ago
Se_BAS
:
cchongru9701246
: 謝謝兩位回覆。看了你們的留言就比較能理解了,謝謝。
立即下載
雙。花語小餐桌
3 months ago
Se_BAS
: 我也覺得這樣選這個選項所表達的想法就不一樣了,如果我沒有看攻略就不會選它啊!
delete
reply
edit
cancel
cancel