蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
#十二國記 8/20新公告不意外,全部被尖端前總編輯千魚說中:
※有補償機制,但根本不是像角川那樣超有誠意的處理方式。
※聯絡不到譯者只能放話說要找新譯者;監修沒有再出來潑油;原本排程延後。批踢踢實業坊 - C_ChatPTT推文和相關噗,已經把我想說的話都說完了,大家看法差不多:尖端推卸責任一直甩鍋給譯者
尖端是沒犯法,只是把自己的商業信譽丟在地上踩而已。
完美地體現「人必自侮而後人侮之」。@kuramihuhu - 尖端在12國記後續臉書文章簡直嚇死我,為何會把公司工作信件提供給無關第三人,...ಠ_ಠ - 十二國記中文版第三版又炸了之二串,要討論翻譯請移駕專業噗。 本來想說換Hana應該穩了,結果...同場加映角川處理方式:@kadokawa_tw - 【#重要公告】小說版《橡樹之下 (1)》瑕疵書更換公告 感謝讀者朋友長期以...譯文修訂表感想下收
latest #25
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
Facebook譯文修訂表0820.pdf
雖然覺得頭一定會很痛,但還是去看尖端公告裡的譯文修訂表了
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
看完覺得尖端要找的是一位懂得潤飾文句以及知道標點符號該下在哪裡的編修。
連編輯都沒把標點符號下對……
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
日文和中文不一樣,經常一句到底根本沒停頓換氣,翻成中文後不能全部按照日語原句去呈現。
比如「帶有海桐花芳香的水是要用來擦淨蓬廬宮中的大真廟所供奉的蓬山守護神」,一看就是日文那種缺乏停頓的長句。
以中文文法來呈現,至少要在「帶有海桐花芳香的水」後面加個逗號。
立即下載
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
比如第113頁,就是譯者自己修了這個日文長句轉換成中文句型的問題。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
另外,轉檔為什麼會出現亂碼……
以我美編的經驗,覺得尖端的文稿→排版→轉印刷檔的過程中,一定有哪一階段處理方式有問題
蓬萊人
2 months ago
錯字還要譯者挑出來就不說了。
之後有空再去翻原書比對標點符號、錯字以外的部分。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
忘記先說潤稿問題。
以古風作品來說,要很注意白話和古風之間的轉換。因為現代白話和古風的呈現方式有所不同。
用這份修訂表來舉例,比如「是要用來」「所供奉」「整片地面」「沉甸甸的東西」「摔下來的」「寢室」「複雜的光彩」「大概比馬小了一圈」「想都沒想過」「帶上戰場」……之類,雖然符合原文意思,但都屬於太現代白話的呈現方式。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
可以看出譯者並不是很擅長古風的潤飾,那出版社可以請擅長的人來。
更進一步說,像這樣成熟的大出版社,也不是第一次出古風作品,應該早就要有長期合作的潤稿人士吧。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
題外===========
古早武俠(民國六十年代以前的)是很好的參考書,也強推司馬中原的作品(不要太早期的)比如鄉野傳說系列、狂風沙、綠楊村。
永遠忘不了第一次讀到的感動,三言兩語就描述出生動完整景象的筆力真的是……到現在重看還是很好看
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
還有這本裡面收錄的天網,天網雖然不是古代背景,但真的給我很深的印象。六角井夜譚
區區
2 months ago
https://images.plurk.com/6jHlgp6r3UhLmxh76axmAt.jpg
剛剛看到這也吐血
編輯根本不懂世界觀
女仙的職責就是祀奉蓬萊公,希望祂好好活著,能達成任務。
根本不會特別指望蓬萊公「出色」
也不想想供麒在蓬山廢了28年
蓬萊人
2 months ago
Chichi1203: 這邊我要去複習原文書才知道,目前不太記得這段是什麼情境。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
不過供麒也有他的理由,畢竟天帝拖這麼多年才讓供王出生……當時恭國已經亂很久了,叫供麒把一個小嬰兒抱去恭國宮廷,用膝蓋也想像得出會發生什麼事(參照慶國狀況)
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
應該說主因還是出在十二國記世界的人民沒有民主自治權,王不在、麒麟不在就會天災頻發和被怪獸侵襲。
所以後來黃昏之岸曉之天,才會有各國聚在一起,對世界規則發出疑問的狀況。
區區
2 months ago
不過照書裡的感覺,應該是天帝看到珠晶在升山時展現的氣魄與領導力,所以選擇珠晶當王。
但供麒也真的很蝸居,是到最後關頭才跑去找珠晶XD(他說在蓬山就看的到王氣)
然後我現在還是不知道珠晶有沒有呼供麒巴掌
(一版有,王版是珠晶氣到揮舞手臂)
區區
2 months ago
續⬆️
我本來想等Hana版出來解答
但看來無望了
只希望Hana能早日恢復QQ
蓬萊人
2 months ago
Chichi1203: 不是喔,書裡有明確寫出供麒在她出生時就知道了。只是認為這樣年紀太小所以沒去迎接。
蓬萊人
2 months ago
十二國記裡最愛的就是圖南之翼,所以記得比較清楚。
區區
2 months ago
原來如此
那供麒心臟真的很大
記得他們28年沒選王就會過世
蓬萊人
2 months ago
Chichi1203: 補充,珠晶是真的賞他巴掌了。
當年因為尖端一版翻譯已經有滿多問題,所以我看的是原文。
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
供麒那時候是真的生命已經走到盡頭無誤,沒找到王的麒麟壽命只有30年,所以珠晶賞他巴掌也不是沒道理。因為供麒的於心不忍,結果拖到他都快去世還不去迎接珠晶
蓬萊人
2 months ago @Edit 2 months ago
========
和書友聊了這次的公告,一致認為譯文被這樣改是一場災難
單看修改方式,就能知道譯者花很多時間在這種不必要的拉鋸上,如果出版社只是單純修改誤譯,譯者也不至於心力交瘁到拒絕合作,也會有更多餘裕去琢磨上面提過的那些潤稿部分,把譯文從信、達昇華到補完雅的程度。
信達雅 - 維基百科,自由的百科全書
蓬萊人
2 months ago
這種情況還撐了四本,真的辛苦譯者了
back to top