Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
名無乚
2 months ago
關於AI的使用上。
我之前寫那篇小說時,大量使用AI做輔助。
我覺得AI強的地方是「知識的廣度」廣到可怕,以及沒有「自我」跟「預設價值觀框架」。
這對人類來說是不可能的。
例如我寫的一句台詞:
埃爾卡諾
對麥哲倫說:「我們若不走,天候變了、糧食爛了、士兵的信心也沒了!你該果斷些。
去酒館,喝杯葡萄酒,聽聽那些水手怎麼評論你。
」
我要AI糾錯,看看有沒有哪裡不符合時代。
名無乚
2 months ago
@Edit 2 months ago
AI跟我說埃爾卡諾(返航抵達時的總指揮)在出發時還只是低階水手,不可能平起平坐的跟麥哲倫對話甚至爭辯。(歷史考據錯誤)
AI還說了「去酒館聽評論」是現代「平等社會的公眾輿論觀」,在16世紀時,不可能出現在兩個高階長官的對話之中。(價值觀錯置)
AI還跟我說麥哲倫在遇到天啟時的反應太現代,16世紀的人若是看到天啟會先跪下去,而不是質疑以及驗證,那是啟蒙時代後才有的思維。(價值觀錯置)
名無乚
2 months ago
人,例如我,其實是無時無刻,不自覺中,被自己的「預設思維」給困住。
所以我才會在寫一個16世紀的高階官員的爭執時,寫出「去酒館聽評論」那樣的台詞。
如果是其他娛樂作品,出現價值觀錯置的問題,那沒問題,畢竟是娛樂作品,偏離史實不是什麼問題。
問題是,我這個故事在討論的就是這種「預設思維」的問題,所以我必須嚴格要求作品沒出錯。
全段落歷史價值觀分析
對話分析
我那段最想表達的其實是「要仁慈」這個詞,在現代與16世紀之間,意思完全不一樣。
名無乚
2 months ago
結果在寫的時候,我發現其實不僅僅是「仁慈」兩個字的解釋都差那麼大了,連預設的想像,預期的反應模式都跟現代差那麼多。
立即下載
~愛妻家剛爺~
2 months ago
但是AI對於近代的事物似乎沒有那麼....有用
我常拿一些歌詞或是近代詩詞詢問,它似乎找不到出處之外,還會亂編 XD
(比如說伍佰的歌詞)
直到我跟它說,不要亂編造,它才乖乖地去搜尋我詢問的事物
名無乚
2 months ago
沒錯,AI強大的的其實是廣,而不是精準。像是模糊的16世紀的人會有什麼樣的行為模式這點,它是能抓的出來的。要它精準地找東西並不是那麼可靠。
delete
reply
edit
cancel
cancel