每次跟中國客人講解一些單詞的時候就覺得用語文化真的就是不同很痛苦
別再說我們是同個國家了好ㄇ
latest #13
譬如「未稅」
我自己的認知是沒有含稅的意思
但是中國那邊大多的認知是 還沒有免稅的意思
題外話我孤狗未稅也是跟我且說是沒含稅的意思ry
解說(錯字)
立即下載
MACiA
2 months ago
蛤......
MACiA: 唐吉的免稅優惠券上就有個說明寫著未稅1W以上可以使用,結果幾乎9成的中國人看到自己還沒免稅前的金額過1W以上(出頭)就在說「不是未稅1W嗎過了啊!」
每次都要解釋超煩( ˇωˇ )
LDtiger
2 months ago
????
小豬蚊香
2 months ago
覺得那是他們在拗耶,不管是哪裡的中文,未稅就是不含稅的意思,至少我之前跟中國客戶溝通沒有聽過那種荒謬的說法
kaoru920: 我也......不知道.............但真的是很多都這樣認為就覺得用語問題吧............
可能會出國玩的都這樣凹
我比較常被問「稅前」「稅後」
kaya8038: 這個也ry 我認為稅前是沒含稅的意思他們都認為是免稅前
shadowblood: 對!我也是這樣認知!後來都直接說「不含稅」
kaya8038: 我也是...!!! 互相都辛苦了....
back to top