Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
小草
1 months ago
學日文(語言)的二三事
latest #21
小草
1 months ago
把先前學日文的紀錄順便附在這裡
@jieyuan000 - 日檢N4&N2
小草
1 months ago
最近到日本鄉下小地方住兩週,就是三天兩頭都能講日文。
小草
1 months ago
這種環境真的是我夢寐以求的那種,可惜我只在這裡待兩週。
立即下載
小草
1 months ago
1. 雖然之前在台灣是搭配duolingo+線上課程學日文,但不得不說,我單字完全是靠duolingo大量練習背下來的。
發現之前的紀錄沒寫到使用心得,簡單寫:我的心得是每天至少練習30分鐘,而且一定要一邊做題目一邊讀/唸出來。背單字效率最高的是玩限時遊戲,為了拚速度會練就反射動作,嘴巴還沒/來不及唸出來,腦袋已經有聲音(?)、身體就動了(按了)。
小草
1 months ago
2. 剛剛到日本工作的台灣新朋友說,duolingo會亂教,要注意。我沒什麼感覺我有被教錯,但有可能是我文法不太/不完全靠doulingo學的緣故。
小草
1 months ago
3. 整理了過去兩個月用ai學日文(問問題)的紀錄,發現八月跟外國人一起讀書學日文的那段時間,效率沒有很高。
因為漢字對外國人是個坎的關係,所以如果要表達某一個意思,有兩種說法時,有漢字的詞會被外國人跳過,但對我們來說可能很容易順便學起來、又或者那也是一種很常用的說法。但因為是一起學習,所以只好不著墨太多。
以及不知道什麼原因,一起學習時我完全沒辦法停下來做筆記(覺得腦子靜不下來那種感覺?),猜測可能是用英文討論的關係,腦子處理器應付學日文+英文討論已經過載,沒辦法再轉換回中文做筆記。
小草
1 months ago
4. 一直以來,不管是講英文還是講日文,只要現場有台灣人,我就會很臉皮薄,覺得自己講得很爛不敢嘗試,我都大人了餒還這樣
現場沒台灣人我就很敢亂講,也不太有壓力。
小草
1 months ago
5. 自己講外語的方式,是一邊講一邊組織句子。
基本上不會先在腦子裡將句子完整組織好在講出來,有時頂多組織到3-5成就開始講了。
我覺得這樣很好,就不會太執著文法,也不會因為想太多錯過講的時機、能提升講的機會。就算有不會講的單字,別人也會幫助你組織哈哈哈
小草
1 months ago
6. 在這些過程中,突然理解到,這些日常對話,這其實就跟以前英文課讓大家倆倆分組對話練習的一模一樣。
即使不會講,也要想方設法去描述自己想表達的東西,自己學生時期大概覺得「無法直接講出正確的單字,這樣的自己好爛」,而很抗拒做這種練習。
現在現實生活當中,根本在做一樣的事情。不只是自己,別人也是。跟其他非英文母語國家(但拉丁語系;意思是他們英文相對很上手)聊天的時候,有時其他人也會有講不出單字的時候,也同樣換句話說地想辦法去描述。
小草
1 months ago
7. 對了補充,Duolingo學的單字實用度滿高的耶,我現在學到第四階段第30部分(他顯示我學了快2000單字耶,好多)。
我記得以前學到一些單字時都會有一種「學這個單字到底什麼時候可以用到?」,結果發現會用到耶,比如在討論政府、討論經濟、討論日本某某祭典文化等等。
小草
1 months ago
8. 自己講日文,特別是動詞變化,完全是靠語感在(亂)講的。
小草
1 months ago
9. 感覺到了中文母語者優勢,很多我不會的單字(漢字的那種),我還可以聽懂。根本是邊聽邊學新單字。另外某些只有接觸過一兩次的漢字單字,不是很確定發音但硬要講講看,很容易矇對,覺得超爽。
小草
1 months ago
有時會因為「這整段我居然都完全聽得懂、沒有任何一部分是用猜的」而感到驚訝。就是那種如果要我講,我絕對講不出來。有時候只聽得懂幾個關鍵字,但完全不知道對方在描述什麼、想表達什麼情緒。
小草
1 months ago
10. 因為日文太多直翻英文的單字,於是開始搞不清楚說話者到底是對我講英文還是日文。(特別是說話者平時也會用英文跟我講話那種,偶爾也會英文穿插日文地講,我覺得慢慢知道我的日文程度之後,日文+英文混講的情況越發嚴重)
小草
1 months ago
11. 覺得自己英文能力開始下降XD 至少目前遇到的日本人,當我講一整句完整的英文句子時,他們好像都會當機,所以只能用單字拼湊。
小草
1 months ago
12. 不知道是我骨子裡很怕麻煩別人+後天滿在意禮貌(因為曾被說很不會讀空氣),還是因為在台灣本來就很容易接收到日本文化影響的緣故,我覺得自己很融入日本文化
(之前就有被友人說過我應該會很適應之類的
小草
1 months ago
13. 先前某一期一會的台灣女生講日文讓我很裝可愛(跟講中文時的性格差很大),不過可能是因為我沒有很喜歡那個台灣女生的緣故。
平心而論,我覺得自己大概也有點裝可愛感,但我覺得是語言本身的緣故,再加上到陌生環境,以及還不太擅長講,呈現出來的樣子就會有點害羞,而加強了裝可愛的感覺。
小草
1 months ago
誒不是,我這兩天被介紹認識的在日台灣女生,我就沒有覺得他講日文裝可愛啊!他就是台日文語氣很一致的那種。
小草
1 months ago
想了一下,我可能講中文也有裝吧。與其說是裝「可愛」,不如說是社會化的我,很習慣/擅長把正向情緒做滿、做出比較明顯的差異,因為覺得別人會比較⋯開心。這可能社交會讓我消耗能量的原因。
小草
1 months ago
14. 被稱讚(算嗎)我很習慣講日文⋯
對方是一起吃晚餐,直接聊天時間超過三小時的人,應該算有點可信度而不是普通客套話ㄅ
我沒有真的能夠一直日文回應,過程也是大家會穿插英文,但只要可以我就會盡量日文回應,有點像是預設第一順位是日文、第二順位才是英文的感覺(自己會感覺到,腦內思考時會自然地優先想日文)
小草
1 months ago
憑良心說,我沒有覺得我的文法程度有到N4(
我去年底才去考N4現在還說這種話真的表示這段時間都不知進取
像我還是很不會用「に」,一些「⋯的話」、「為了⋯」、「⋯卻⋯」、「⋯還是⋯」、「仍然⋯」,我都有遇過好多次、有盡量要背但都背不下來,好難
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel