千羽P@キュアップラパパ
1 months ago @Edit 1 months ago
有點在意Pokopia的日文標題「ぽこあポケモン」。
因為宣傳片把ぽこあ連在一起念,我一直在想ぽこあ到底是什麼意思,結果去逛日文官網才發現其實正確的標題是「ぽこ あ ポケモン 」,ぽこ和あ是分開的,所以其實這個標題應該是玩了音樂術語的梗:poco a poco(ke) mon。
硬要翻譯的話可能是越來越寶可夢?
好像不太直觀但蠻好玩的。
奶油犬🌈
1 months ago
大概是指一步一步建造村莊的部分吧
然後中文版則是直接取Pokopia了首頁 | 《Pokémon Pokopia》官方網站
cream_puppy: 好像除了日本其他地方都直接用POKOPIA,其實不太懂為什麼只有日版名字特殊,雖然POCO A POKEMON唸起來蠻可愛的
https://images.plurk.com/6Z3p1Hp1VT5MUor7ELnTbm.jpg 還買不到百變怪動森,先買百變怪
立即下載