Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
千羽P@キュアップラパパ
1 months ago
@Edit 1 months ago
有點在意Pokopia的日文標題「ぽこあポケモン」。
因為宣傳片把ぽこあ連在一起念,我一直在想ぽこあ到底是什麼意思,結果去逛日文官網才發現其實正確的標題是「ぽこ あ ポケモン 」,ぽこ和あ是分開的,所以其實這個標題應該是玩了音樂術語的梗:poco a poco(ke) mon。
硬要翻譯的話可能是越來越寶可夢?
好像不太直觀但蠻好玩的。
奶油犬🌈
1 months ago
大概是指一步一步建造村莊的部分吧
然後中文版則是直接取Pokopia了
首頁 | 《Pokémon Pokopia》官方網站
千羽P@キュアップラパパ
1 months ago
cream_puppy
: 好像除了日本其他地方都直接用POKOPIA,其實不太懂為什麼只有日版名字特殊,雖然POCO A POKEMON唸起來蠻可愛的
千羽P@キュアップラパパ
1 months ago
還買不到百變怪動森,先買百變怪
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel