Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
foxwalk
1 months ago
Facebook
活水來冊房:我大約從四五年前,在Google 文件上建立一個筆記,隨身記錄我沒聽過或者曾聽過但無法主動使用的語彙,這些語彙或俗語都是從字典、交談、論壇、臺文、早期台語電視節目等蒐集而來,如圖所示,至今已經破千則。
最近YouTube 上「中文怪物」節目爆紅,因此也許多人期待能否做出「台語怪物」節目;另一方面,網路也開始流行「死語復興運動」,希望早期的流行語可以取代近二十年進入的中國用語。
所以我出了這份考題,台語加死語,看看能答對幾題。
臺語怪物:找回民間的死語
foxwalk
1 months ago
「先打預防針:課題極其困難,要讀懂漢字和拼音對一般人已經很難了,而且我考的內容,也都真的是現在已經很少聽過的語詞,是從日治時代的台語字典以及田野調查蒐集而來,能得高分的挑戰者,我願誠心稱呼你一聲「台語怪物」!
至於我為什麼要出這麼變態的考題?
因為簡單的給別人出就可以了。」
foxwalk
1 months ago
36分😂😂😂
foxwalk
1 months ago
是說第3題我從小到大沒聽長輩說過「你又不是林本源」,「王阿舍」倒是很常聽到。阿舍本身就有有錢人的意思。雖然它可能是從sir這個英語詞來的。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel