Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
文學象形寓意圖
2 months ago
也不算有感而發只是想起來以前就說要貼。
譯者是最希望譯文最貼近原文的那個人,但有時候就是必須要修正,以免讀者根本看不懂。
對我就是在講谷崎潤一郎。
latest #14
文學象形寓意圖
2 months ago
給大家參考一下春琴抄的原文。
谷崎潤一郎 春琴抄
當然囉這部作品谷崎在寫的時候就刻意減少標點符號,而且幾乎不分行分段(原文可以看到一個大段其實算是一節)。問題是譯本難道要跟著不用標點符號媽?
光想就頭痛
文學象形寓意圖
2 months ago
我就隨便抓個兩段給大家看原文和譯出文章。
堤風#舞動與翻譯
2 months ago
Huang_ST
: 啊啊啊啊
(想起大學做谷崎主題報告的痛苦
立即下載
文學象形寓意圖
2 months ago
sakuia
: 只想掐死谷崎。
文學象形寓意圖
2 months ago
兩個範例一長一短都是只有一個句點的句子。
短的就超過噗浪一條的限制了(默)
抱歉了各位我貼圖。
文學象形寓意圖
2 months ago
這句的原文勉強有四個逗號,總字數405
文學象形寓意圖
2 months ago
@Edit 2 months ago
譯文:引號內
分段是編輯分的,我沒有參與。
堤風#舞動與翻譯
2 months ago
Huang_ST
: 題材特殊就算了,還讀解困難,當年跟組員學弟妹討論方向還有分歧
當時只能藍色窗簾到爆炸,幸好教授有放水
堤風#舞動與翻譯
2 months ago
現在看到譯文簡直PTSD發作
文學象形寓意圖
2 months ago
這句更慘了字數615但只有三個逗號。
海帶_三個坑反覆橫跳中
2 months ago
原文那樣倒也沒有太難讀...?
文學象形寓意圖
2 months ago
後面的譯文
文學象形寓意圖
2 months ago
gonbu
: 對,《春琴抄》主要是標點符號失蹤而已,會自己加句讀就沒有問題。但中文譯本還是不可能照著不用標點符號。所以其實這等於是要自己加句讀→白話化→翻譯成中文。
文學象形寓意圖
2 months ago
我譯過的谷崎只有《刺青》、《春琴抄》、《陰翳禮讚》(這三篇收在一本)和《萬字》,其中最難的其實是《萬字》因為我真的跟關西腔不是很熟(倒地)至於關西腔要怎麼譯成中文……沒有,就正常翻譯抱歉看不出來是關東腔還是關西腔。
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel