Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
二三子🦆梧檢
1 months ago
喔我真的是要被這個翻譯氣死^^
latest #14
二三子🦆梧檢
1 months ago
前面已經有很多翻譯腔很重或是日文漢字直接沿用的章節,我都暫且忍了
二三子🦆梧檢
1 months ago
但是這個到底是三小朋友
二三子🦆梧檢
1 months ago
@Edit 1 months ago
你譯者和編輯都不會畫圖就要懂得查證,不然就不要給我出教畫圖的書^^
日文和畫圖都不好還想教人畫圖啊^^
立即下載
二三子🦆梧檢
1 months ago
「比較(明)」(日文)是一種圖層模式,這個圖層模式在繪圖軟體的中文版裡面叫做「變亮」,不是什麼「比較(明度)」^^
二三子🦆梧檢
1 months ago
@Edit 1 months ago
還是如果在 adobe 系列裡是這樣叫我可以道歉,但 CSP 裡就不是這樣叫,他們還專門出了一篇文章講這個,還有中日文版本可以對照,連估狗都不會嗎^^
知らなきゃ損する!レイヤーの合成モードって何?
什麼是混合模式?基礎圖層效果設定完整介紹與應用實例
二三子🦆梧檢
1 months ago
順帶一提是這本
二三子🦆梧檢
1 months ago
目前看了三分之一,老實說有些章節對我來說真的滿受用的,而且我覺得初學者和中級者來讀都會有不一樣的收獲。
二三子🦆梧檢
1 months ago
@Edit 1 months ago
但是中文翻譯真的很爛^^ 真心建議懂日文的都直接去買日文版來看
二三子🦆梧檢
1 months ago
上一次氣到差點發噗是這個名詞
二三子🦆梧檢
1 months ago
@Edit 1 months ago
「透過」(日文)這個名詞我們一般在國中理化裡面都叫做「透射」好嗎^^ 想要翻得不那麼理化你也可以翻成「穿透」啊^^ 請摸著良心告訴我,現代中文的「透過」和「透射」「穿透」意思有一樣嗎^^
二三子🦆梧檢
1 months ago
只會漢字照搬的都不要做翻譯好不好我求你,編輯也不要找這種翻譯好不好我求你
二三子🦆梧檢
1 months ago
尖端出版!!^^
二三子🦆梧檢
1 months ago
還不如找我去翻,尬電!!
二三子🦆梧檢
2 weeks ago
アナログ⋯⋯翻成「傳統(美術)」或「手繪」就好了啦⋯⋯直譯「類比」有幾個人看得懂⋯⋯要看懂你這翻譯還得先學日文🙄
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel