懷吟
1 months ago @Edit 1 months ago


https://images.plurk.com/4JSecg0vRSS3aphgDbgbFE.jpg https://images.plurk.com/2nJCMbF7ypCSlQSqsgGiDN.jpg

一齣我以為這輩子都看不到現場了的戲。
還是個超貧窮留學生的我在紐約路過這漂亮的孔雀藍海報,心裡想的是,啊沒錢啊以我的英語大概也是聽不懂的吧,於是沒有進去。去年瘋狂迷戀Carmen Cusack女士,從一堆slime tutorial裡翻出Bright Star,正是我多年前路過海報卻沒進去的那齣戲。
我內心以頭搶地一萬遍,沒想到忽然得知家門口要復排的消息。
哪能港,那句話說得好啊,只要活得夠久,什麼戲都是能看到的。

頭一回見到卡司表直接放在海報欄的,方便是真方便。
https://images.plurk.com/5kP9VmQf1thBGH2gn2LUKJ.jpg
懷吟
1 months ago @Edit 1 months ago
當然這個卡司認真一看,活脫脫的熟人開會⋯⋯
雙主角,Kaylee在Life After裡見過,George更不用說了就是大彗星裡那個抖胸肌本当上手的Anatole。大彗星劇組的Rita、Donna和Brendon都在,而Randy,我忽然想起本河道為數不多的沒寫完的一篇repo,Falsettos的。@niyiauh8964 - 昨天Six今天Falsettos。最近我的噗實在是太水了,兩場放一起講好了...裡面提到的那個破音仔Whizzer,就是他。還好他在這齣戲裡沒什麼唱段,負責演一個浮誇搞笑路人甲,主要職責是樂器演奏,但我一開頭看到他走上來,劇場裡的破音記憶忽然開始攻擊我,當下著實是捏了一把汗。
懷吟
1 months ago
我沒事也不太會坑repo,Falsettos是個例外,後續還發了條噗表示我真的不想repo這齣戲了,坑了就坑了吧,好笑的是這條後續的噗比坑掉的repo長多了⋯⋯@niyiauh8964 - 雖然打算沈浸式用兩天注音,但説正事時我決定短暫切回拼音,不然手跟不上腦子是...
懷吟
1 months ago @Edit 1 months ago
言歸正傳。這齣戲曾經被我拿來跟Flying Over Sunset放在一起比對,兩齣戲的劇情關係可謂雷鋒和雷峰塔,Java和Javascript,毫無關係,但從戲劇寫作的角度看恰好是兩個非常互補的極端。Flying Over Sunset,選題清新,戲劇性一塌糊塗;Bright Star故事線可謂一盆一盆又一盆的狗血,偏偏適合放在劇場裡,作者對敘事節奏以及掌握觀眾席的情緒瞭若指掌。
即使它本質就是狗血的黃金時期美利堅鄉村愛情故事,身處劇場的體驗也不會差,加上音樂的確是我的心頭好——鄉村故事我興趣缺缺,鄉村樂讓我精神抖擻。
今晚(昨晚?)是first preview,還能聽出一些生疏的痕跡,控台也總是在奇怪的地方掐麥開麥,之後再回來看看磨合得怎樣。
立即下載
懷吟
1 months ago
不重要的更新:我沒有堅持用注音。TvT
我還是切回了拼音⋯⋯
肌肉記憶不可抗⋯⋯反正能看懂就行了對叭。