【閒聊】
個人記憶可能有誤,歡迎指正
寒蟬算是早期的對岸翻譯,在那個沒有官方漢化的年代,對岸的漢化組漢化遊戲時是用寒蟬,後面對岸蠻多人也是沿用寒蟬鳴泣之時這個稱呼ひぐらしのなく頃に
然後我有看過之所以翻譯成寒蟬的原因是因為「蟬至天寒則不鳴」
現在官方翻譯是暮蟬悲鳴時,為了避免誤會我現在也改口說暮蟬了
沙塵光翼(Mia)
1 months ago
剛剛去查了一下,我接觸的時候還沒有台版翻譯,跟我分享的朋友應該是給了我對岸漢化組的版本,後來的台版翻譯沒有壓過去這個印象XD
sandwingfly: Mia晚安~
早期資源的取得真的難以避開對岸的版本
長大了用力支持正版!
雖然暮蟬的業卒我真的差點看到粉轉黑
立即下載