Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Kurin.
4 weeks ago
ライブ後のMC投稿に関して① | BLOG | HOSOMI TAKESHI OFFICIAL WEBS...
ライブ後のMC投稿に関して② | BLOG | HOSOMI TAKESHI OFFICIAL WEBS...
latest #7
Kurin.
4 weeks ago
こんにちわ!
這是我今年的第一篇部落格更新。一邊覺得「可能沒人會看到吧(笑)」,一邊還是提筆寫下了這篇。
或許有些人曾經在我的廣播或演唱會中聽過我半開玩笑地提到這件事,但為了保險起見,還是想再次清楚地說明我的想法。如果有人因此感到不快,真的很抱歉。這篇文章只是想當作一種「預防萬一」的提醒罷了。
Kurin.
4 weeks ago
近來,越來越多人在演唱會後於 SNS 上分享「細美剛才在 MC 裡說了這些話喔」。但實際上,這些轉述往往與我真正說的內容在字數和語氣上差異很大。我也知道,可能是我本身表達方式不夠清楚,而且語言本來就容易被不同理解,所以被簡化後的文字與原意產生落差,其實是無法完全避免的。
但老實說,我大多數時候讀到那些內容的感想都是:「我根本沒這麼說啊」。雖然這種事也很常見,並不值得太過敏感,但考量到現在網路氛圍的過熱,我有點擔心,這樣下去總有一天可能會演變成嚴重的誤會或事件。
Kurin.
4 weeks ago
我也開始覺得,這樣的擔憂或許會讓我未來不得不改變自己一貫的 MC 風格,那種「像跟朋友坦誠聊天一樣的方式」(其實也不只是風格,那本來就是我說話的方式)。
這種感覺就好像是:我對朋友說的話,每次都被稍作修改後,貼在一個眾人都能看到的地方。尤其當看到內容已經被嚴重曲解的貼文時,更會讓我想:「那以後乾脆只說些無關緊要的話好了」。即使有人會說「都什麼時代了,講話這樣太冒險了吧」,我自己其實也不得不承認,這樣的想法確實有其道理。
立即下載
Kurin.
4 weeks ago
雖然我內心有一半想法是「只要大家開心就好了,那就隨它去吧」,但也有另一半的我會擔心「會不會給樂團帶來困擾」。所以這篇部落格,其實是在掙扎中寫出來的。
對於那些分享我 MC 內容的人,我真的幾乎沒有什麼負面情緒,不會生氣也不會失望。因為我很清楚,那些貼文背後並沒有惡意,反而充滿了善意與熱情。更何況,我自己在引用別人的話時,也很可能做過一樣的事。
Kurin.
4 weeks ago
話說有點多了,不過我想說的重點不只是「要不要發這類貼文」,也想拜託那些看到貼文的大家,今後如果再看到類似內容時,請用「哦,這是這位粉絲聽到之後的感受啊」這種角度去理解。如果是讚美的話語也是一樣。謝謝你們願意聽我嘮叨這麼久(笑)。
不過我有一點點擔心,這篇文章發出後,原本懷著好意想分享現場感動的朋友,反而會覺得「早知道不發了」,甚至讓最近有貼文的人被別人攻擊說「你是不是被針對了?」這是我最不想看到的事。拜託大家不要這樣,不要沮喪、後悔、難過、生氣,也不要搞得場面怪怪的。如果能以一種「好啦好啦,我懂啦~」的心情來看待,那我真的會很感激。
Kurin.
4 weeks ago
最後想再次感謝大家。今年真的託你們的福,我得以去到好多地方。不論是和 FEEDER 的歐洲巡演、亞洲巡演,還有國內外的各大音樂祭、現在進行中的 MONOEYES 巡迴,都讓我的人生充滿了興奮與期待。謝謝你們一直以來的陪伴,之後也請多多指教喔!
Kurin.
4 weeks ago
はいはい了解よ〜
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel