共產主義:牛津非常短講003
https://images.plurk.com/6pqLOMGiESEdrPhRrTJ7R6.jpg
我可以先講一點譯者的壞話ㄇ
就是,說不上具體原因,可能是連接詞或者贅詞太多或是太口語吧?
有些段翻譯感覺漫不經心的但短講有可能這樣混水摸魚嗎
有聽說過譯者梁文傑在上政論通告時會抓空檔 用手機翻譯共產主義著作,該不會這就是⋯⋯
或者是我看過其他人敘述同樣的定義,覺得不耐煩
嗯⋯⋯感覺這可能性比較高
立即下載