江ノ鳥Φ安娜
1 months ago @Edit 1 months ago
在漢語中,「體面人」與「上道」是一組微妙而對立又共生的概念。這正是漢文化「江湖」的奇妙所在——這話真沒什麼簡單辦法,能翻給不是漢人的人聽懂。英文只能叫Jianhu。

體面人講究分寸,知道何時該沉默閉嘴,何時該微笑點頭;能夠展現姿態,給個態度,明白何時該說句「場面話」,讓大「傢伙」能散了。也懂得出入進退,讓「大家」都有面子。這在英文叫作deliver a message 。

體面不只是衣著與舉止的乾淨,而是透過聲譽替場子「掛保證」——以得體維持門道與扛棒(こんぼんる),讓場面顯得安穩、有格調,給江湖道上一個交代。所謂「丟臉」、「砸招牌」,便是反面。有「面子」,那什麼是「體」也頗有趣,不是只要禮貌就好,那樣外貌上是禮的樣子,會被人說是「有禮無體」,但⋯⋯「大體」、識大體,是啥真的不好說。
江ノ鳥Φ安娜
1 months ago @Edit 1 months ago
於是體面人哪怕心中肚爛,也是綸扇翩翩、不露顏色。這在官場叫「陰陽臉」;而「翻臉」則是陰陽轉換的技藝——何時「施以顏色」「教人作人」,何時說些「體面話」點到為止、給大家「留面子」,這些細節便是「道上」的規矩。若要硬譯成英文,可說是 the Code。便是《教父》或《唐頓莊園》提到的格調。

不論貴族或黑道,都有道上規矩。只是英國老貴族奶奶會說雞掰笑話「稱讚你」,而美國黑道會剁你個馬頭「祝賀你」。
江ノ鳥Φ安娜
1 months ago @Edit 1 months ago
不照牌理出牌的「野路子」,便會造成困擾。正如電影《師父》裡,北部的天津宗派非得追殺那對破壞規矩的南部廣東師徒——不是血仇,而是維持「道」上江湖規矩,恰恰是這些規矩不使功夫爭鬥與江湖恩怨變血仇。

英文叫:Nothing personal, it’s just a business.

上道的人,懂門路。知道怎麼走在「道」上。不是埋頭亂闖,不到南牆終不悔。明白上桌,不是看到想要的,就埋頭狂吃。什麼要上桌,什麼要放在檯面下。明看板(かんばんる)、懂門道、能看出局勢,甚至把握人情世故。是而「上道」講求能懂默契與流動,但不用說;不頭鐵,能辦事。也不必耳提面命、人教人帶,能在江湖弄出活路。
江ノ鳥Φ安娜
1 months ago @Edit 1 months ago
體面是衣冠的臉面,上道是人情的阡陌。前者讓江湖看起來有秩序,後者讓江湖秩序能繼續運作。若能觀般若(かんばんる),更是上上之拜佛。先談養心殿,後拜瀑淋身。

只體面而不上道,是蠢啦吧唧的金絲眼鏡;只上道而不體面,是打路子的野莽人。唯有體面又上道者,才是江湖道中人。

詩云:紫微帳中坐,陷陣殺破狼,行人官星宿,乾坤斷斗罡。
立即下載