Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
A.O
3 weeks ago
[日常]現場口譯真的是門學問
latest #14
A.O
3 weeks ago
不是我做,只是觀察
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
見證到兩方差點因為口譯的致命錯誤大吵起來
在旁邊聽到瞬間整個傻眼⋯⋯
(我是近期才被找去支援別的工作的,但聽到錯誤後還是有拉主辦方的人到旁邊反應口譯人員傳達的不清楚
不過兩邊都已經對對方有成見了就隨便了要吵就吵吧我就是下面辦事的小嘍嘍(ry
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
一切都很荒謬⋯但、哈哈⋯⋯能賺錢就算了⋯
立即下載
星恬
3 weeks ago
現場口譯真的感覺挺難的
iwantteatime
3 weeks ago
現場吵起來太刺激
紅茶葉🌈英國大冒險✈️🇬🇧
3 weeks ago
天啊辛苦您了!!在旁邊發現感覺也是很尷尬
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
aasw40123
: 覺得口譯人員有她自己的理解邏輯
誤會發生時都很想衝上去當場制止了,但想想我就領多少錢做多少事(ry ⋯⋯現場口譯尤其是涉及一些專業領域的東西真的挺吃經驗的
只能說當初主辦方找口譯也不夠慎選吧
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
iwantteatime
: 真的是台灣人日本人兩方瞬間變臉拳頭都硬了的程度
但其實真的是一個很小的事情造成致命誤會⋯⋯
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
windwithvoices0828
: 我只覺得這個工作發生的一切都很荒謬
但好處是老闆很挺員工&給錢很大方所以惦惦做事就好
A.O
3 weeks ago
其實他們現場有請兩個口譯人員但不知道為什麼比較專業的那個剛一直不見人影
阿璇 A HSUAN
3 weeks ago
覺得口譯專業超重要深有同感,之前活動請了客戶介紹的口譯,結果口譯大出包,講者還要配合放慢速度讓他聽懂,甚至講完還要等好幾分鐘等口譯理解後翻譯,活動場面尷尬到不行,最後是客戶自己出來現場翻譯,那天活動真的是惡夢
A.O
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
sukikurotsukki00000
: 好惡夢的狀況
我這幾天真的感同身受
而且我們處理的又是非常吃技術的東西⋯⋯口譯人員的腦袋一直在loading讓本來就複雜的作業工程變得更浩大,還翻錯根本一下子困難度到地獄級
A.O
3 weeks ago
活動結束了⋯今天幾乎完全動不了只能吃能量果凍🤪其實前幾天就覺得要感冒了連吃三天感冒藥壓症頭
阿璇 A HSUAN
3 weeks ago
技術方面的話真的更看口譯經驗了啊啊啊,也很想跟大眾宣告即時口譯跟文章翻譯是不同的專業項目啊啊啊啊(大喊)A.O保重 要好好休息
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel