Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
waste戊
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
英文漫畫字體紀錄噗
latest #11
waste戊
3 weeks ago
一開始擔心翻譯作業時間太長(一回大概要花個三四天來回討論) 所以都直接用當時中文的字體改英文而已,除非遇到太崩或太難閱讀的部分(標點符號、系統字等)才特別額外處理
waste戊
3 weeks ago
不過還是有收到覺得黑體字體太奇怪的意見,所以到了翻譯耗時變得比較有餘裕的時候,我們開始認真討論換漫畫字體的事情。
waste戊
3 weeks ago
@Edit 3 weeks ago
但這邊遇到一個困難抉擇點,就是我的翻譯夥伴們跟他的朋友們(平常玩遊戲比較多、較少看漫畫的活網人),大都認為全大寫的漫畫字體對他們來說非常難閱讀,而且會少了很多文法上的表現空間。
立即下載
waste戊
3 weeks ago
但有大小寫的漫畫字體選擇不太多,而且我覺得我長年設計編排習慣的關係,還是會下意識想找接近黑體的字體選~~~
waste戊
3 weeks ago
昨天發佈到更新字體的回數了,用的是comic neue這個字體(噗首中間那張),並且發到Reddit求問需不需要把前面的回數一起換字體的意見。
waste戊
3 weeks ago
才知道漫畫手寫字體的必要性,除了兒童以外,還有為了服務閱讀障礙的人群
有些字母長得太接近了,例如大寫I跟小寫l、bdpq等等的
waste戊
3 weeks ago
瞬間豁然開朗~~ 畢竟字母就只有那幾個,如果混雜在一起的話意思整個就不一樣了要思考很久
waste戊
3 weeks ago
先試著用了comic sans試試看第0回翻譯效果(噗首第三張)
可能還會再和翻譯夥伴們討論看看到底要不要改全大寫⋯⋯但我應該還是會以夥伴們的意見為優先吧,畢竟沒有他們就沒有翻譯版,希望他們也會喜歡最後辛苦翻譯出來的成品
waste戊
3 weeks ago
---------------------------------------
waste戊
3 weeks ago
紀錄一下專業意見分享,感謝
waste戊
3 weeks ago
是說翻了一下很久以前幫CCC上字的法文漫畫期刊,那時候也是被指定用黑體字,不知道這幾年有沒有換字體
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel