smallchou 覺得
4 weeks ago
關於 年青人的簡稱我不懂 那件事。

https://images.plurk.com/4w1aKyeVLHSiqBxLw8vW8B.png
latest #16
兄罩XDD
smallchou
4 weeks ago
這文我好奇幾個點。
一、中文的短文,最後為什麼要加一個英文的 Brothers ?是「拜託哦老兄~」的意思嗎?還是字面的「兄弟。」?
二、特地改寫英文這樣中英交錯是比較高尚還是如何?
三、有看過簡寫成 Bros. ,所以為什麼要簡寫?原本的 Brothers 還嫌太長?
四、噗首圖裏的 bra 我還第一次看到,就當簡寫寫錯好了
smallchou
4 weeks ago
bananai2137: 圖片 來源 有很多好笑的XDD
立即下載
我快笑死XDDD 幾乎每張都有中
smallchou
4 weeks ago @Edit 4 weeks ago
(圖片來源的那個噗友)NK可以追
bro 就是兄弟的意思
的確有些年輕男生之間對話會在語尾家bro
也沒有高不高尚 比較像是受國外文化影響
https://images.plurk.com/1k3a1Li9pykCAjaDBr1L7u.png
不過我倒是沒有看過bros這種縮法 畢竟縮寫就是要懶 bors多一個字 念起來也沒有bro順
Bra應該是寫錯字 但是網友回覆相當巧妙XDD
像是好色龍的翻譯迷因裡面也常常看到兄弟 應該原文就是bro

不過思考過後 bro有比較高尚嗎 我覺得可能有耶
不是說真的比較高尚拉 就感覺
兄弟感覺就是+9或是屁孩愛用 有點江湖味
用bro就有種嘻哈?潮流?chill感?
smallchou
4 weeks ago
bro 也滿常見的, bra 就真的XD
我還是覺得中文講一講變英文滿突兀的,不同文化的融合須要適應一陣子
o( ̄︶ ̄)/
4 weeks ago
bro 很通用
https://images.plurk.com/bdLT5N0MD67MPUEW1YB1W.png
bra也很常用 但是在他原本的用法中XD
以前是NU bra 現在好多bra top & bra T 感覺跟著商品的普及變得更常使用了
smallchou
4 weeks ago
wenyuan: 「哥們」好像語氣上會比較像原本英文那樣的口語化ww
smallchou
4 weeks ago
bananai2137: 感覺 bra 又比俗稱的「不辣甲」好聽得多,語言好麻煩
o( ̄︶ ̄)/
4 weeks ago
稱呼女性朋友,建議使用「sis」或「buddy」等詞語。
https://images.plurk.com/6J7XZpy6L0TwpCGPupNjzL.png
smallchou
4 weeks ago
wenyuan:
「嘿!兄弟。」好像有在威爾史密斯的電影看過他喊 Hey! man
「嘿!姊妹。」好像沒看過實際案例XDD
☀️Yi,C🚲
4 weeks ago
我看不懂,老了啊.........
smallchou
4 weeks ago
meconium: 語意不懂之外,語言交錯更是不懂
back to top