David Tennant 版本的 馬克白
四百年前的語言,被現代的演員說出,而觀眾也耳熟能詳,fascinating
並非透過聆聽台詞而讀懂劇情,而是透過知識的轉譯。
像牡丹亭這樣的劇作,創作者是文人,用的是書面語,全用口語的劇本並未出現,或者並未被保留和推崇。戲曲的語言也與同時代的白話不同。莎翁之前有所謂Academy play,也就是用拉丁文寫的、書面語的戲劇。不確定能否類比到戲曲的戲文和詩詞。
莎翁把平民口語戲劇文學化,或者說憑情節本身,擊敗了語言形式?而明清帝國沒有這樣的人。
為什麼最後一直打麥克德夫巴掌
For Lady Macbeth's death:
Sweet partner of my doomed deed
thou hast fled into hell's embrace
and left me lone to bear our crown of sin