Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿青
3 weeks ago
(聽說絲之歌新簡中又爛
(這不是簡中日常嗎?
(前作也不少翻爛的,只是沒往咬文嚼字的方向翻而已
(一副現在才發現簡中翻譯爛的是??
(簡中翻譯普遍有問題好嗎?
latest #8
阿青
3 weeks ago
笑死,現在的簡中一大堆自我意識強烈的亂翻仔好嗎?根本簡中常態
喜歡腐汁澤這個翻譯,就給我把其他大中國翻譯吃下去,不要搞文言文自助餐
阿青
3 weeks ago
翻膽汁沼或膽汁沼地不就好了
還有那什麼白愈宮,直翻白色病室或純白病棟之類的不好嗎?
阿青
3 weeks ago
然後絲母不能簡單點,翻「偉大聖母-絲之母」就好了嗎?絲影聖母跟蒼白之母都沒必要
立即下載
阿青
3 weeks ago
機翻或AI翻譯搞不好都比較好,因為機器沒有大中國主義情節
阿青
3 weeks ago
最好笑的是,單論「翻譯」還好,畢竟他們是真的有在翻,不能說他們再亂翻
問題出在他們太用力,搞了一堆自以為信達雅的東西進去
然而中國教育不就都是這樣?這是正常發揮好嗎
阿青
3 weeks ago
好的中國翻譯,翻出來的結果通常最接近現在的AI翻譯或機翻,還不如叫他們給AI翻一翻後再潤色錯誤都比他們自己翻要好
阿青
3 weeks ago
都第二版了還爛,各位是不是該想想這完全是中國人自己的問題?
阿青
3 weeks ago
然後ptt是真的臭
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel