阿青
3 weeks ago
(聽說絲之歌新簡中又爛
(這不是簡中日常嗎?
(前作也不少翻爛的,只是沒往咬文嚼字的方向翻而已
(一副現在才發現簡中翻譯爛的是??
(簡中翻譯普遍有問題好嗎?
latest #8
阿青
3 weeks ago
笑死,現在的簡中一大堆自我意識強烈的亂翻仔好嗎?根本簡中常態 喜歡腐汁澤這個翻譯,就給我把其他大中國翻譯吃下去,不要搞文言文自助餐
阿青
3 weeks ago
翻膽汁沼或膽汁沼地不就好了 還有那什麼白愈宮,直翻白色病室或純白病棟之類的不好嗎?
阿青
3 weeks ago
然後絲母不能簡單點,翻「偉大聖母-絲之母」就好了嗎?絲影聖母跟蒼白之母都沒必要
立即下載
阿青
3 weeks ago
機翻或AI翻譯搞不好都比較好,因為機器沒有大中國主義情節
阿青
3 weeks ago
最好笑的是,單論「翻譯」還好,畢竟他們是真的有在翻,不能說他們再亂翻 問題出在他們太用力,搞了一堆自以為信達雅的東西進去 然而中國教育不就都是這樣?這是正常發揮好嗎
阿青
3 weeks ago
好的中國翻譯,翻出來的結果通常最接近現在的AI翻譯或機翻,還不如叫他們給AI翻一翻後再潤色錯誤都比他們自己翻要好
阿青
3 weeks ago
都第二版了還爛,各位是不是該想想這完全是中國人自己的問題?
阿青
3 weeks ago
然後ptt是真的臭
back to top