iron
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
hbo訂下去才發現這部剛好上架
https://images.plurk.com/6QUeDGuApe0IpAzIpzElTJ.png
找天來看
iron
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
https://images.plurk.com/2vOedq2dYtEbBeoJQ5lD9c.png
這個...嗯,雖然評價很好但我不太喜歡,
如果想看爽片是可以啦,嚇嚇小朋友還行,
就,故事不太好看,為了拍多角度加一些不重要的支線,有的角色完全砍掉也沒影響

說起來freo今天watchalong原本有打算看這部
但後來
https://images.plurk.com/77aXUTt4d1JEyYIgAcL1A8.png
應該是日本那邊未上架,好像才剛上戲院而已,他日本粉絲比較多

我內心是有點,這部錯過不會可惜啦
但想想他的客群似乎不吃太重口的,有裸露的電影應該都NG,他和粉絲的互動氣氛像幼稚園老師帶小孩,weapons可能是個好選擇
iron
1 weeks ago
說起來zeal的萬聖節watchalong挑了fnaf,很有他的風格...
不好看,但很粉絲向埋了很多梗,粉絲看了會開心
我已經看過2次就不跟了
iron
1 weeks ago
https://images.plurk.com/7HztEsWzYxV5d9uCNU1s03.png
原來有這個
立即下載
iron
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
what the heck
over the garden wall竟然有粵語配音
好怪!!聽不慣啦😂哇
配得很認真,歌詞也有翻譯得比較適合粵音,
字幕是台灣的中文,不少用語都是台灣的,
唱的粵語歌詞有改過,很細心
可是丫------內心一直大叫不對不對不對,改回原音
只聽了前面幾句唱歌,原版是比較滄桑的聲線,粵配是...帥哥音?
不反對粵配,給觀眾多個選擇是好事,但會想到是不是香港配音員太少,挑不到更適合的聲線來配

hbo的字幕好像翻得不太對? 例如greg說想變成tiger,字幕翻恐龍,翻譯不可能這也不會?是故意用意譯嗎?
後面還有什麼fu,阿飄,用語都好台