161616
2 weeks ago
扭迪紅心篇動畫捏他噗
之後每週更新的心得都放這裡
latest #46
161616
2 weeks ago
那個Juice跟Deuce的笑話沒有翻出笑點超級可惜(怎麼第一句這個
161616
2 weeks ago
感覺翻譯也盡力了但人名翻譯真的有種尷尬感...有些人名太執著於翻出原音(ex:迪烏斯)、有些會讓不知道原捏他的觀眾很困惑(ex:烏斯爾)
161616
2 weeks ago
打字打一打覺得「狄烏斯」這樣的選字比「迪」看起來漂亮很多,但大概只是我自己的喜好
立即下載
161616
2 weeks ago
想起來了,大概是因為看過尼祿·克勞狄烏斯這個翻譯
161616
2 weeks ago
不過迪比較有那種,年齡偏小的感覺
狄可能對黑桃來說稍微太優雅了...吧...?但狄有犬字邊欸不好嗎(什麼意思
161616
2 weeks ago
不過我滿反指標的,梅琉斯爪寇尼亞這個翻譯其實我覺得翻得很不錯
161616
2 weeks ago @Edit 2 weeks ago
梅→梅菲瑟
琉斯→避免用跟黑桃重複的「烏斯」
爪寇尼亞→不能阻止一個看跩哥馬份長大的人覺得不錯吧(幹
161616
2 weeks ago
個人是喜歡翻譯保留一點玩心跟美感的,語言間本來就不可能做到徹底直翻,太執著原音有時還是會有點彆扭的感覺
161616
2 weeks ago @Edit 2 weeks ago
好好笑結果都在講翻譯,我明明有三十萬字的稱讚要給動畫組!!!
161616
2 weeks ago
不愧是迪士尼超級有錢!!!(稱讚呢?
161616
2 weeks ago @Edit 2 weeks ago
整體改編得很順暢,解釋性對話也不會給人不耐煩的感覺,重點場面的作畫精緻漂亮
但為什麼雄劍跟小糸氣氛這麼BLwww漫畫的時候有這麼誇張嗎 多來一點
161616
2 weeks ago
OP明擺著就是跟你說嘿我們每個篇章會做場面抽換ㄛ
161616
2 weeks ago
但沒想到第一集才做到開學典禮結束,他確定八集演得完嗎
161616
2 weeks ago
動畫把章魚追貓的戲份直接刪掉讓他被卡利姆撞走真的超級好笑又很聰明 保留了他為成績諂媚的角色描寫但又可以把焦點全給玫瑰,很棒欸,希望接下來都保持這個明快的節奏下去
161616
2 weeks ago
在大火中照睡的二王子跟站在旁邊講風涼話、手腕一轉火花變亮粉的美麗皇后深得我心,有夠好看
通常運轉發病路克杭特超級好看,謝謝動畫組,我一個跪下
161616
2 weeks ago
發病路克杭特是第一集就可以免費看的嗎 爽啦
161616
2 weeks ago
目前看完覺得很安心,只要他不開高走低應該會是很棒的動畫
161616
2 weeks ago
里鐸這翻譯也滿好的我很喜歡
雖然利德爾很不錯但畢竟已經有太多爾結尾的人
161616
1 weeks ago
聽了英配
太完美了吧完全沒有違和感???
161616
1 weeks ago
章魚講了poor unfortunate little soul我要昏倒
161616
1 weeks ago
好喜歡英配的那個講話節奏,尤其是學園長wwwww
161616
1 weeks ago
路克杭特:(流利的法語)
我:
161616
1 weeks ago
獵人推死而無憾
161616
1 weeks ago
第二集
希望下一集不要有前情提要了,時間真的夠嗎我好懷疑
161616
1 weeks ago
節奏開始有點小怪,但改編的部份都還是滿順暢的,只是黑桃更不憫了他什麼都沒做就一起被退學
161616
1 weeks ago
英文的魔鏡講話押韻欸,太好了吧
161616
1 weeks ago
怎麼辦英文...英文配音好好看...???
161616
1 weeks ago
這次也是老鼠式任性,用一堆原作場面,迪士尼撐腰就是放肆
161616
1 weeks ago
英文的Ace比日文更欠扁實在太厲害wwwww
破寮做成動畫之後更破了我要瘋掉,完全理解角太郎把它歸類成廢墟,完全就是
161616
2 days ago @Edit 2 days ago
我只抱怨一件事情
為什麼Rook Hunt可以翻譯成魯克亨特,任何一個台灣籍的譯者都會譯成路克杭特吧???
161616
2 days ago
喔還有一件事情,為什麼馴獸師變成魔獸之王
161616
2 days ago
其實之前在D+看睡美人的時候就覺得繁中字幕真的很怪,有梅菲瑟這譯名好好的不用怎麼跑去用魔莉妃這個冷門到不行的翻譯
161616
2 days ago
除了字幕之外所有一切都很好
經費超級充足打鬥畫面有夠好看,雄劍是寶可夢大師(幹
161616
2 days ago
這集前情提要之後就接OP、進ED之前留了下一集的懸念觀看起來超級舒服,節奏比第2集好很多
161616
2 days ago
唉但字幕真的慘到一個讓人覺得,如果這都是迪士尼監修方要求的,我會要求他們不要掛我的名字那種慘(
161616
2 days ago
Phantom是3D但做得很融入畫面不太有違和感,而且看起來真的很可怕壓迫感超重個人非常喜歡
161616
2 days ago
但他要是翻成魅影我就要翻桌
161616
2 days ago
字幕處處充滿機翻味跟潤飾不足的問題,為什麼這樣的翻譯可以領薪水啊,錢沒有這麼好賺吧
161616
2 days ago
唉黑桃的無限大釜製有夠好看(逃避現實
161616
2 days ago @Edit 2 days ago
好羨慕英語圈的粉絲,英配的用心程度根本突破大氣層
161616
2 days ago
喔對了最後那個女王法律裡面講的うたをうたう
看後面的劇情,那句應該不是唱歌而是吟詩才對吧?寮生在唸的文章的原捏他是愛麗絲夢遊仙境原作者路易斯卡羅寫的詩
161616
2 days ago @Edit 2 days ago
不是「歌(うた)」而是「詩(うた)」,詩を詠う,然後字幕翻唱歌
錢是這麼好賺的嗎,請問哪裡可以接迪士尼的案子?
161616
2 days ago @Edit 2 days ago
追記:確認了一下日本人整理的法條,應該是漢字寫成「歌」但取「詩歌」之意
歌の意味 - 古文辞書 - Weblio古語辞典
161616
2 days ago
今天回家聽英配確認到底是怎麼一回事
161616
20 hours ago
超好笑結果英文真的寫song
非常抱歉翻譯大人我誤會了該去跪破寮的屋頂
back to top