MGdesigner
2 weeks ago @Edit 2 weeks ago
看了 Netflix 的《稻草人(數位修復版)》,竟然是原始的台語+日語配的原音!!而不是當時政治正確版的國語配音(當時影視限制日語播出)(超級不自然,且不真實),可以聽到逝去的老演員吳炳南的原始台、日語雙聲帶聲音演出(昭和元年/1926年出生)真的太太驚艷了。不只大人,連小孩也有演出日台語混合講的情況,這非常講究!還有不同人似乎有不同的日語程度等級,而日本警察台語講很好也反應當時的真實狀況。

回憶「政確版」有點醜化日本人,讓人以為日本人是「佔領者」,講「國語」的台灣人是被壓的;這個真原音版則是很客觀的歷史呈現二戰「台灣戰時風情畫」 ,可以列在日本的同時代背景電影並列,例如 《謝謝你,在世界的角落找到我》等,很值得一觀。

《稻草人(數位修復版)》 | Netflix
MGdesigner
2 weeks ago
這個是當年的(戒嚴時代政確版),比對起來,國語政確版會故意丑/醜化的日本警察,但是原音版的日本警察就只是還算認真的「鄉下警察」,並沒有些「裝腔」
、中國人式想像日警「大日本自豪」。
1987年臺灣懷舊電影:稻草人
MGdesigner
2 weeks ago
另外,台灣人在政確版裡也算是被醜化,好像就是台灣苟蟻+幾句台語髒話就是台灣人了,然後城市裡來的大地主卻變成字正腔圓的國語,才有文化。

廷原音版實在舒服多了。
MGdesigner
2 weeks ago
就算是給日本朋友看,他們應該也會覺得有趣。(但台語部分就很需要字幕了,甚至還有台語+日語的混合句 XD)
立即下載