Lastor
1 weeks ago
[雜] 看到一些自稱懂日文的人,然後用 kuso 的誤用「惡搞」涵義去形容事情,聽到還是多少覺得耳朵癢癢的
Responses disabled for others than plurk poster
Lastor
1 weeks ago
這個華文圈的網路流行誤用算是比較古老了,好像我國中時代就有了
Lastor
1 weeks ago
當初我也很愛用,kuso 去形容惡搞
Lastor
1 weeks ago
只是後來真的把日文學起來,知道 くそ 的意思之後,聽到別人說甚麼,「這是在 kuso 你啦」這類的表現,我聽了就很難受
立即下載
Lastor
1 weeks ago
真的很多這類的流行詞彙,在知道日文本來是啥意思之後,我都不太用了。就聽得懂了之後,語言邏輯核心對於錯誤用法就對不上了
Lastor
1 weeks ago
一般不懂日文的人跟著流行語使用也就罷了,聽到自稱懂日文的,蹦出這種誤用,重音、發音還發錯,我有點崩不住