lulu
15 years ago
原來鍋貼叫做potstickers! 怎麼那麼可愛啊 (LOL)
latest #15
lulu
15 years ago
順便分享一個美味網站 www.seriouseats.com
飛飛黑白切
15 years ago
我知道的是Gyosa, 日文的說法
highball
15 years ago
Gyosa是餃子
立即下載
Alex
15 years ago
potstickers, 聽起來很像廚房專用的便利貼....
lulu
15 years ago
alexmaio: 如果廚房裡到處都貼著鍋貼那就好笑了!!!
飛飛黑白切
15 years ago
在德國的菜單,全部的鍋貼都叫做GYOSA,我第一次聽到POTSTICKER,但我個人認為,它們應該叫做KOUTE
雍小狼 Zooka
15 years ago
feyfeyheibyche: Gyoza的漢字是寫餃子,但餃子基本上指的大多都是鍋貼,水餃會講成水餃子。
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche: X-( 德國為什麼有很多鍋貼!!!!
飛飛黑白切
15 years ago
不好吃啊!沒什麼了不起的自己包都贏
lulu
15 years ago
那就好
飛飛黑白切
15 years ago
謝露你無敵可愛,我們兩個台灣人在歐洲要計較對方吃得到什麼台灣菜真可愛
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche: 我上次包大餛飩很好吃耶! 自己下的. 外面的現在都被我嫌棄了
飛飛黑白切
15 years ago
你怎麼做皮?還是買現成的??
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche: 買現成啊哈哈哈哈哈! 越南商店賣的蛋黃大餛飩皮
飛飛黑白切
15 years ago
恩,果然。
back to top