Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
lulu
15 years ago
原來鍋貼叫做potstickers! 怎麼那麼可愛啊
latest #15
lulu
15 years ago
順便分享一個美味網站
www.seriouseats.com
飛飛黑白切
15 years ago
我知道的是Gyosa, 日文的說法
highball
說
15 years ago
Gyosa是餃子
立即下載
Alex
說
15 years ago
potstickers, 聽起來很像廚房專用的便利貼....
lulu
15 years ago
alexmaio
: 如果廚房裡到處都貼著鍋貼那就好笑了!!!
飛飛黑白切
15 years ago
在德國的菜單,全部的鍋貼都叫做GYOSA,我第一次聽到POTSTICKER,但我個人認為,它們應該叫做KOUTE
雍小狼 Zooka
說
15 years ago
feyfeyheibyche
: Gyoza的漢字是寫餃子,但餃子基本上指的大多都是鍋貼,水餃會講成水餃子。
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche
:
德國為什麼有很多鍋貼!!!!
飛飛黑白切
15 years ago
不好吃啊!沒什麼了不起的自己包都贏
lulu
15 years ago
那就好
飛飛黑白切
15 years ago
謝露你無敵可愛,我們兩個台灣人在歐洲要計較對方吃得到什麼台灣菜真可愛
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche
: 我上次包大餛飩很好吃耶! 自己下的. 外面的現在都被我嫌棄了
飛飛黑白切
15 years ago
你怎麼做皮?還是買現成的??
lulu
15 years ago
feyfeyheibyche
: 買現成啊哈哈哈哈哈! 越南商店賣的蛋黃大餛飩皮
飛飛黑白切
15 years ago
恩,果然。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel